Archives (bugs résolus)
130 tickets dans cette catégorie
-
Lorsqu'on ramasse une pièce dans le puits de Modoc: You lost 1 karma (resté en anglais). Après moults heures de jeux, c'est général avec les messages de karma.
- Non spécifié
- Fixé
- 3 commentaires
- 555 vues
-
Pour "mémo" Parfois jusque dans les dialogues de combats (ceux qui s'affichent au-dessus de la tête des compagnons) : Le "oe" de coeur passe pas et ça donne un truc genre "coé%r" ----- Idem les oeufs, que ce soit d'alien ou de walamingos. ----- Une phrase qui revient souvent : "le surmenage c'est mauvais pour le coé%r" Cela apparaît à plusieurs occasions : après un soin par le docteur de Redding, quand on utilise trop de fois à la suite les compétences médecin et secourisme, etc.
- Fixé
- 4 commentaires
- 572 vues
-
1) EPA, salle de cryo (-7) : il y a plein d'oeufs, leur description à tous est "oeuf de Wanamingo", "oeuf de Wanamingo cassé". Or il n'y a pas de wanamingo, mais des aliens en nombre. Ce serait donc des oeufs d'aliens. A corriger. 2) Exactement le même "phénomène" à San Fransisco dans le pétrolier. (a corriger) Au sous-sol où l'on sauve Suze des aliens, il y a plein d'oeufs. Leur description à tous est "oeuf de Wanamingo", "oeuf de Wanamingo cassé". Or il n'y a pas de wanamingo, mais des alien
- Fixé
- 6 commentaires
- 1 053 vues
-
En infiltration dans l'Enclave (planqué une armure de l'enclave). 1) En texte flottant jaune, les garde disent parfois : Il semble clair que la traduction devrait être: 2) En texte flottant jaune, des civils disent : Absolument pas logique puisque je suis infiltré et que les gens sont habitués à cette armure vu que tous les soldats de la place en portent. J'ai pas la version anglaise sous les yeux mais un truc du genre " Qui es-tu?" n'irait pas non plus vu la situation. Je propose ceci, de t
- Fixé
- 4 commentaires
- 1 096 vues
-
Un description d'objet qui revient un peu partout : "Mur en tôle T." souvent avec "mur en tôle" tout court à côté... - - - - - - - - - Un description d'objet qui revient un peu partout : "Tuyau.." (un point de trop) - - - - - - - - - Description de munitions: "Roquette Expl.." (un point de trop) - - - - - - - - - - Description d'objet : "Passe électronique du pétrolier.." (un point de trop) --------------------------------------------------------- Description d'environnement (pétro
- Fixé
- 1 commentaire
- 428 vues
-
Il répète souvent ceci : "Pour une clope, sûr que j'irai." - On ne lui demande rien, je pense que c'est à mettre au conditionnel. Donc : "Pour une clope, sûr que j'irais."
- Fixé
- 1 commentaire
- 457 vues
-
- Il manque un espace... - Il y a un "." un trop, entre "bonne nuit" et petit garçon" - Ensuite, avec les heures de jeux, j'ai remarqué que la phrase "Bonne nuit petit garçon" revient pour plusieurs types d'ennemis, même les aliens, et pire : les femmes ! Je suggère donc de remplacer par : "Bonne nuit petite chose". Ainsi ça fonctionnera pour tout le monde !
- Fixé
- 1 commentaire
- 801 vues
-
[Comme pour tous les autres que je post, ça reste à faire car les fichiers sont perdus] Dans le magasin Survival Gear Locker. Quelques trucs qui ne vont pas lors de la 1ère conversation avec lui. 1/ Dans sa première salve de dialogue il y a cette phrase: "Ouais. Tout l'monde l'fait." C'est un détail mais comme il y avait d'autres trucs... je trouve que "l'fait" est de trop, essayez à voix haute c'est pas top. Donc "le fait" 2/ Un peu plus tard lorsqu'on lui demande s'il a des trucs à vend
- Fixé
- 4 commentaires
- 1 033 vues
-
C'est une rencntre spéciale sur la carte du monde. Il est affiché: Navette de la fdration Il me semble avoir vu les "é" l'espace d'un instant. Ca doit pas supporter les "é". Donc remplacer: "fédération" ou "fdration" par "federation".
- Fixé
- 1 commentaire
- 516 vues
-
1) Je n'ai pas pu voir toutes les scènes, mais dans plusieurs d'entre elles tous les accents provoquent des erreurs: bâtirent, bientôt, où, etc... Les enlever partout où nécessaire. 2) Il manque la fin d'une phrase au début, quand ça parle "d'Arroyo et du reste des habitants de l'abri 13" qui s'unissent. " ......... permit à cette communauté de croitre et d' - "de prospérer" j imagine. (vérifier dans la version anglaise)
- Fixé
- 10 commentaires
- 790 vues