Posté(e) le 15 novembre 200816 a Salut ^^ Voici un petit mod sympathique pour l'interface du pipboy : Avoir la description des objets à coté comme dans les anciens fallouts ^^ En revanche je ne sais pas si il fonctionne sur la version française du jeu , à tester donc. Screen : Download :http://www.fallout3nexus.com/downloads/file.php?id=430 Bien à vous, Hereticus. Professionnal 3D graphist.Jouer à fallout 3 de façon stable , les méthodes : http://www.fallout-3.com/forum/showthread.php?p=44264#post44264
Posté(e) le 15 novembre 200816 a Alors voila je voulais me lancé dans la traduction de se mod mais je ne sais pas comment modifier des fichier .dds Une petite aide serai la bien venu...merci
Posté(e) le 15 novembre 200816 a Auteur Moi j'utilise photoshop et un plugin photoshop ddsmais il existe d'autres programmes qui te permettent de convertir les dds dans un format plus répendu ( il y en a d'ailleurs sur fallout3nexus ) (sinon je te conseil le TGA comme format de conversion ) , tu édites le fichier , tu l'enregistre en TGA puis op tu le reconverti en dds.Mais c'est quand même plus simple avec photoshop et son plugin.Par contre sur photoshop CS2 et CS3 le plugin s'install mal et il faut le bouger de place mais je ne saurais vraiment pas te dire ou il faut le mettre dans les dossiers de photoshop , il faudra que je regarde ou je l'ai mis.Malheureusement je ne saurais te dire cela que lundi, je n'ai pas le pc avec photoshop ici.Si tu trouves une page web qui explique dans quel dossier il faut le mettre entre temps partage avec nous ^^.et voici l'adresse du plugin :http://developer.nvidia.com/object/photoshop_dds_plugins.htmlBien à toi,Hereticus Professionnal 3D graphist.Jouer à fallout 3 de façon stable , les méthodes : http://www.fallout-3.com/forum/showthread.php?p=44264#post44264
Posté(e) le 15 novembre 200816 a il faut le mettre dans module externe ce petit plugin.Bon maintenant autre problème... Toute les images dds de ce mod son vide...j'ai du loupé un truc
Posté(e) le 15 novembre 200816 a Dans un premier temps bonjour.Quand j'ai vue ce topic je n'est pas pue m'empêcher de m'inscrire pour un peu d'aide,je suis mois même en train de traduire se mod et il y a des description avec les quelles j'ai du mal ( a se propos bonne chance a toi bouzeu xD) alors voila qui serer capable ici de me donner une traduction qui tienne la route de :Shoulder - launched military anti - tank weapon, extensively used during the anchorage Reclamation. Use HE rockets.Parce que moi je sèche depuis un petit bout de temps...desoler pour l'orthographe.
Posté(e) le 15 novembre 200816 a En attendent une bonne traduction je peut te donner ca :Shoulder = épauleLaunched je ne sais pas dans ce contexteArme militaire anti charJe ne sais pas pour :extensively used during the anchorage Reclamation non plusutilise des missile hautement explosive (He = High explosive)Voila c'est pas grand chose mais bon.
Posté(e) le 15 novembre 200816 a Merci Nurzeal d'une reponse aussie rapide.Shoulder j'aiheuresement que tu est la pour "HE" je n'y aurais jamais penseret pour le contexte de launched bah le problème c'est que se que j'ai donner c'est le contexte entier xD mois aussi j'ai trouver sa bizarre ; sa voudrais dire lanceur d'épaule ou ici plutôt lance roquette d'épaule si je ne m'abuse m'enfin c pas claire.
Posté(e) le 15 novembre 200816 a "Shoulder - launched military anti - tank weapon, extensively used during the anchorage Réclamation. Use HE rockets."Littéralement ça donne:"Arme militaire anti-char lancée à l'épaule, énormément utilisé lors de la Récupération d'Anchorage. Utilise des roquettes HE."Anchorage est une ville d'Alaska (pas la capitale mais la ville principale il me semble...)Pour "Lancée à l'épaule", ça fait très moche en Français, j'utiliserait plutôt "portée à l'épaule" ou "portée sur l'épaule" ou même plutôt rien du tout."Récupération" est à prendre dans le sens d'une contre-offensive Américaine contre les Russes ou les Chinois, je sais plus, pour reprendre l'Alaska (Cf histoire de Fallout)Je traduirait ça par:"Arme antichar portée à l'épaule, très largement employé lors de la reconquête d'Anchorage. Utilise des roquettes HE." Si tu te lance dans des trads je te conseil deux sites:Word Reference, un dico en anglais très riche avec un forum très actif.http://www.wordreference.com/Le grand dictionnaire terminologique (un dico Québecquois) plus limité mais qui te ressitue le contexte de chaque mots:http://www.granddictionnaire.comEn espérant avoir été utile... Tout homme qui dirige, qui fait quelque chose, a contre lui: Ceux qui voudraient faire la même chose, ceux qui font précisément le contraire et surtout la grande armée des gens d'autant plus sévères qu'ils ne font RIEN DU TOUT.L'auteur.
Posté(e) le 15 novembre 200816 a [Edit: Merde... grilled ^^] Pour launched military anti - tank weapon je dirais: Lance-missile Anti-Tank Militaire. (ou Lance-Missile Militaire Anti-Tank). Launched Weapon c'est une arme qui envoit de gros projectiles (Fat-Man, Lance missile, etc... Donc, même s'il y a Shoulder dans la définition anglaise, je ne pense pas qu'il est nécessaire de le traduire en français, ça tombe sous le sens qu'un lance-missile tu va pas le tenir à bout de bras... ^^) Pour extensively used during the anchorage Reclamation, ça fait référence à une partie du Background du jeu, Anchorage est une ville d'alaska.. Donc:"Lance-Missile Militaire Antichar, très utilisé durant la revendication d'Anchorage. Utilise des Missiles hautement explosifs(HE)." Après, tu tournes ça comme tu le veux , c'est juste une traduction comme une autre. Et puis, retranscrire l'anglais en français mot par mot, c'est pas la meilleure chose à faire. Faut comprendre le sens de la phrase, puis le tourner en français pour que ça colle . Mes Mods terminés: - Fallout 3:Bear Trap -Fallout New Vegas:Gameplay RevisedBear Trap
Posté(e) le 15 novembre 200816 a Merci Merci je vais aller faire un tour sur ces sites."Après, tu tournes ça comme tu le veux , c'est juste une traduction comme une autre. Et puis, retranscrire l'anglais en français mot par mot, c'est pas la meilleure chose à faire. Faut comprendre le sens de la phrase, puis le tourner en français pour que ça colle ." je suis d'accord avec toi mais la je comprenais même pas le sens de la phrase, d'ailleurs a se propos, l'auteur avait parfois mis des description un peu légère que j'ai légèrement alourdie et j'ai aussi corriger quelque enormitées parse qu'il y a des moment .................. voila quoien tout kas merci a tout les 2ps : Suuk je peut utiliser ta phrase ?
Posté(e) le 16 novembre 200816 a Oui bien sur ^^Si tu bloques sur d'autres traductions, envoie moi un MP ou poste ici ! Mes Mods terminés: - Fallout 3:Bear Trap -Fallout New Vegas:Gameplay RevisedBear Trap
Posté(e) le 16 novembre 200816 a Bon et bien bonne chance a toi alors vu que tu as l'air de bien t'en sortir:)
Posté(e) le 16 novembre 200816 a Allez allez les mecs, j'aimerais me cultiver pendant mes parties moi.Merçi de nous la pondre cette traduction.C'est pas le tout de tuer des gens ... :D
Posté(e) le 16 novembre 200816 a Moi aussi,si vous voulez des traductions,envoyez moi un PM!!! FN-F2000 forever!
Posté(e) le 16 novembre 200816 a Pour ma part je traduirais ça par:Lance-Missile Militaire Antichar, très utilisé durant la contre-offensive d'Anchorage. Utilise des Missiles.Pourquoi contre offensive? ==> parce que le jeu parle d'offensive des chinois sur AnchoragePourquoi simplement missiles? ==> à moins que je ne me trompe, les missiles "HE" n'existent pas, il serait vain de les chercher ( je vous autorise à venir me fouetter si c'est le cas contraire ).ChOu " et c'est d'ailleurs bien dommage... "
Posté(e) le 16 novembre 200816 a ( je vous autorise à venir me fouetter si c'est le cas contraire ).quelqu'un a un fouet ?HE = High ExplosiveUn missile qui explose c'est si rare que ça ? xDSans compter que dans Fallout 1 elles existent déjà les roquette explosives :http://fallout.warparadise.com/index.php?partie=fallout&page=munitions
Posté(e) le 16 novembre 200816 a Sans compter que dans Fallout 1 elles existent déjà les roquette explosivesJe sais bien qu'elles existent dans F1, mais dans F3?!? Jusqu'a maintenant les seules "roquettes" que j'ai vu s'appelle "missiles", il serait donc vain de chercher désespérément des " missiles HE " ChOu " m'enfin, si ça vous fait plaisir de préciser qu'un missile ça explose "
Posté(e) le 16 novembre 200816 a Et ouii, s'est pour la precision : il y a les missile HE les HEAT, AP, APDS, APFSDS, APCR, APCNR, DSS, les HEP et je croi que c'est tout,quite a traduire un mod visant a apporter des precision autant le fair bien xD ( peut etre que c'est un peu trop mais bon..)C'est comme le revolver .32 , .32 c'est le calibre le nom du revolver c'est Baby Russian ( je me calme lol )Aufaite on peut toujour te fouetter ? ??
Posté(e) le 16 novembre 200816 a non mais on peut charger des Mains de Griffemort dans le lance-briquette,donc ca arrache tout autant FN-F2000 forever!
Posté(e) le 17 novembre 200816 a C'est fou, quand on voit tous ces mods qui affluent, cela prouve que ce jeu n'est pas finalisé. Et en définitive ce sont les modeurs qui le finalisent.:eek6:
Posté(e) le 17 novembre 200816 a Je me dit que quitte a traduire ce mod, on pourrait y rajouter un peu d'humour collant avec l'univers de fallout ?Par exemple pour le lance missile:"Lance missiles anti-tank très apprécié pendant la reconquête d'Ancorage utilisant des missiles explosifs. Il est conseiller d'enlever le capuchon a l'avant avant d'ouvrir le feu"ou"Lance missiles anti-tank très apprécié pendant la reconquête d'Ancorage utilisant des missiles explosifs. A pointer sur la chose que l'on désire voir exploser (fonctionne aussi sur les civiles)"Je suis sur qu'on doit trouver des idée encore plus rigolote en cherchant.si vous avez besoin d'aide pour la traduction, je vous propose mon aide.
Posté(e) le 17 novembre 200816 a Alors voila je voulais me lancé dans la traduction de se mod mais je ne sais pas comment modifier des fichier .dds Une petite aide serai la bien venu...merciTu peux aussi utiliser gimp qui est libre, gratuit, multi-plateforme et assez puissant ( faut se faire à l'interface mais c'est très complet )http://www.gimp.org/http://nifelheim.dyndns.org/~cocidius/dds/ Fallout meilleur jeu de tous les temps !
Posté(e) le 17 novembre 200816 a arrivez vous a le faire marcher sur la version fr du jeu?perso je viens de l'installer sur la mienne mais ca ne semble aps marcher j'aimerai avoir d autres avis au cas ou j'ai raté quelque chose :p
Posté(e) le 17 novembre 200816 a si vous avez besoin d'aide pour la traduction, je vous propose mon aide.Salut Slayertom, merci pour ton aide.Ce serait sympa si tu en profitais pour te présenter sur notre forum .Je te mets le lien. http://www.fallout-3.com/forum/showthread.php?t=191:smile:
Posté(e) le 19 novembre 200816 a Je me dit que quitte a traduire ce mod, on pourrait y rajouter un peu d'humour collant avec l'univers de fallout ?Par exemple pour le lance missile:"Lance missiles anti-tank très apprécié pendant la reconquête d'Ancorage utilisant des missiles explosifs. Il est conseiller d'enlever le capuchon a l'avant avant d'ouvrir le feu"ou"Lance missiles anti-tank très apprécié pendant la reconquête d'Ancorage utilisant des missiles explosifs. A pointer sur la chose que l'on désire voir exploser (fonctionne aussi sur les civiles)"Je suis sur qu'on doit trouver des idée encore plus rigolote en cherchant.si vous avez besoin d'aide pour la traduction, je vous propose mon aide.tout a fait d'accord, ça me manque les phases des anciens :cryin:
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.