Aller au contenu
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Fallout Génération

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

Fallout Restoration Project en Français - Appel à contribution !

Posté(e)

Voila donc le grand projet de Restoration de Killap a enfin vu le jour, précédemment appelé Fallout 2 Expansion Pack, ce véritable add-on contient d'énormes ajouts :

• EPA
• Primitive Tribe
• Abbey
• Vault Village
• Slaver's Camp
• Hubologist Stash
• Den Residential Area
• Enclave Vertibird Landing Pad
• Ranger Safe Houses

Il ajoute aussi tout plein de modifications aux anciens lieux, la liste complète se trouve ici :

http://www.nma-fallout.com/forum/viewtopic.php?t=40590

Pour télécharger cet add-on EN ANGLAIS (pour l'instant) :

NOUVELLE VERSION 1.1 par Killap !! (le 14/01/08)

installation automatique :
http://www.killap.net/fallout2/expansion/1.1/F2_Restoration_Project_1.1.exe

installation manuelle :
http://www.killap.net/fallout2/expansion/1.1/F2_Restoration_Project_1.1.rar

La compatibilité avec le PNO est encore douteuse, il y aura de plus amples informations dans les prochains jours.

Le but de cet appel aux contributions est de rassembler la commuauté française dans l'objectif de sortir le plus rapidement possible une traduction complète en français de cet add-on.

Alors si vous souhaitez nous aider, inscrivez-vous sur ce topic et n'oubliez pas votre fusil à plasma et votre humour noir. Language violent et ordurier fortement recommandé.

pour me contacter: [email protected] -> [email protected]

  • Réponses 371
  • Vues 54 k
  • Créé
  • Dernière réponse

Meilleurs contributeurs dans ce sujet

Featured Replies

Posté(e)

HawK-EyE je suis déjà sur la correction de ce fichier :)Je te met la liste complète de ce que je corrige c'est plus simple : dcaddct2dcdealerdcg1grd2dcliljnydcljfthrdcorphndcorphn2dcpeasntdcpesnt2dcprostiDenRes1Voilà en gros c'est ce qu'il y avait dans le pack traduit par Pippin ;)

Posté(e)

Je vais traduire ceux là GCENC.msgGCENC2.msggcenclen.msgGECKSETL.MSGGSVALVE.MSGCette fois ci je vais bien me relire :wink: Parce que c'est vrai, j'ai un peu baclé le "dclilJny.msg":grin:Comment puis je traduire Wastelander selon vous ?Est ce que les soldats de l'enclave vouvoient le héro ?

Posté(e)

Voilà ma contribution.

EPA1.msg
EPA2.msg
epa3.msg
epac1.msg
epac2.msg
epac3.msg
epac4.msg
epac5.msg
epac6.msg

epac14.msg

epas1.msg
epas4.msg
epas6.msg
epas7.msg
epas8.msg
epas9.msg
epas10.msg
epax.msg


epai16.msg
epai17.msg
epai19.msg
epai20.msg
epai21.msg
epai22.msg
epai23.msg
epai25.msg
epai26.msg
epai27.msg
epai28.msg

epai33.msg
epai34.msg



(par contre je ne sais pas si j'aurai le temps de traduire les autres EPA comme je l'ai écris plus haut)

Posté(e)

Bon travail, je vais m'occuper de la correction.

Posté(e)

Bon, j'arrive pas à suivre. Les F et les G sont entammés visiblement. Quelqu'un pourrait me dire exactement quoi traduire ?

Posté(e)

Vas y traduit les G, j'en ai corrigé que 2. J'ai déjà EPA à corriger.

Posté(e)

Avis à tous: j'entame la traduction/correction de l'ensemble des F ! Inutile de vous y atteler, je peux m'en charger seul.Bewaltz, je ne connais personne qui a dit s'occuper des G à présent: tu peux t'y mettre si tu as envie... Fais le ensuite savoir pour que Hawk-Eye te les réserve sur la liste et que personne ne fasse le boulot en double.

Posté(e)

Oui alors là j'ai encore un problème : sur la première page il y a ça :

Fichiers du PNO 1.2 (à corriger) :

GCBRAIN.MSG
GCFESTUS.MSG
GCFOLK.MSG
GCGORDON.MSG
GCHANK.msg
gcharold.msg
GCJEREM.MSG
GCLENNY.MSG
GCLUMPY.MSG
gcpercy.msg
GCRDESK.MSG
GCRGHOUL.MSG
GCRGUARD.MSG
GCSKEETR.MSG
GCWOOZ.MSG
GCWORSHP.MSG
GENERIC.msg
giWell.msg
GSTERM.msg

Liste des fichiers du MASTER.DAT (à corriger) :

gcpacoff.msg


Liste des fichiers nouveaux du F2EXP (à traduire) :

GCENC.msg (Pippin)
GCENC2.msg
gcenclen.msg
GECKSETL.MSG
GSVALVE.MSG




Ceux à traduire sont déjà en rouge, donc réservés. Je comprend rien. Et la longue liste au dessus, ceux du PNO, sont juste à corriger, du coup je sais toujours pas trop ceux dont je peux m'occuper.

Posté(e)

Bizarre, ma réponse (que j'ai pourtant vu dans le topic) a disparu...Je la redonnes donc: je m'occupe de vérifier l'ensemble des F, à traduire ou améliorer.Bewaltz, vu que les F et G sont entamés, tu peux t'occuper des H, personne n'a encore mis le grappin dessus (à cet instant du moins). ;)

Posté(e)

Voilà j'ai finit la correction de mes fichiers, concernant le fichier dcliljny.msg il y avait quelques incohérences pour la traduction donc je le met quand même à disposition. Sinon je pense que ça serait bien d'avoir accès aux fichiers déjà corrigés pour refaire un tour derrière :)

Posté(e)

J'aurais besoin d'aide :"I'm afraid. I'm feeling a little under the weather inside"C'est un robot "grille pain" qui parle dans EPA.Bewaltz --> Tu peux finir la traduction des G, j'ai du travail sur EPA en ce moment

Posté(e)

question : Navarro, on l'appelle comment dans le jeu? je veux dire, "l'avant poste de navarro" ? "la base de Navarro" ? je m'en souviens plus du tout :sosp:

Posté(e)

Ok, merci.Voilà pour EPA les traduits et vérifiés ainsi que les non traduits restants.J'ai reformulé quelque phrases, corrigé celles qui sont "mot pour mot" et les fautes de phrases.

Posté(e)

Voila c'est tout ce que j'ai le temps de faire en plus pour la traduction pour cette semaine. (j'ai des partiels en approche)

epai4.msg
epai5.msg
epai6.msg
epai7.msg
epai8.msg
epai9.msg
apai11.msg
epai13.msg
epai14.msg

Posté(e)

Voici la verification de la suite d'EPA

Posté(e)

Il restait une vingtaine de fautes Pippin sur les fichiers, j'ai corrigé le reste.

Posté(e)

Merci les gars pour l'indication.Voilà j'ai terminé ma liste, ça m'a pris plus de temps que prévu. ^^Fichiers dans le .zipabbey.msg abbill.msgabbook.msgabchild.msgabdeathc.msgabdoor.MSGabelaine.msgabgrave1.msgabgrave2.msgabgrave3.msgabhank.msgabhealer.msgabjohn.msgabmatt.msgabmax.msg

Posté(e)

Je m'occupe de la correction de ce qu'a traduit Pymous :)

Posté(e)

Concernant l'ensemble des références à l'EPA, vu qu'il s'agit des initiales de Environmental Protection Agency, et qu'une fois traduit ça donne Agence de Protection Environnementale, il serait peut-être préférable de remplacer alors l'ensemble des termes EPA par APE. Voilà je vous soumet ça, dites moi ce que vous en pensez.

Posté(e)

Je viens de relire les traductions et corrections de l'EPA et il reste beaucoup de fautes et d'incohérences. J'ai commencé à corriger les fautes, je ferai les incohérences plus tard avec les fichiers anglais.Concernant EPA je vais remplacer l'ensemble des termes par APE pour une Francisation plus poussée. Donc si vous avez EPA dans vos fichiers à traduire n'oubliez pas de mettre APE à la place.Ça serait bien aussi d'avoir accès aux fichiers traduits et corrigés directement sans chercher sur les pages du topic.Sinon quelques règles de grammaire et d'orthographe :-Toujours deux espaces entre les signes de ponctuation contenant deux éléments comme : ; ! ? Exemple : Tu penses à ça ? Oui, c'est possible.-C'est Au revoir et pas Aurevoir.-Au futur simple il n'y a pas de S à la fin du verbe quand c'est conjugué avec je.-Les majuscules contenant un accent doivent avoir l'accent. Exemple : Être ou ne pas être.-On écrit "ça" et pas "ca".

Invité
Ce sujet ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

En ligne récemment 0

  • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.

Account

Navigation

Rechercher

Rechercher

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.