Rejoignez la mobilisation mondiale pour la traduction participative de Wasteland 2 !
Featured Replies
En ligne récemment 0
- Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.
A better way to browse. Learn more.
A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.
Rejoignez la mobilisation mondiale pour la traduction participative de Wasteland 2!
Depuis que nous avons commencé à parler de Wasteland 2, et avant même que nous ayons terminé notre campagne Kickstarter, une des questions qui revenaient le plus souvent était : “Avez-vous besoin d’aide pour la traduction du jeu? Je peux aider!”
J’ai suffisamment travaillé sur des gros projets de localisation pour savoir qu’il ne suffit pas de donner le texte à des volontaires en espérant que ça marchera tout seul. Nous nous sommes donc concertés et pensons avoir trouvé le meilleur moyen d’utiliser la force d’un système participatif tout en garantissant des versions localisées de grande qualité.
La première étape est celle qui vous implique vraiment, vous, nos donateurs et nos fans. Nous avons mis en place un projet sur ‘Get Localization’ auquel peuvent s’inscrire tous ceux qui souhaitent participer à la traduction en Français, Italien, Allemand ou Espagnol. Nous vous fournirons un guide de traduction ainsi qu’un glossaire des termes à utiliser, et vous pourrez vous lancer dans la traduction de l’anglais vers votre propre langue. Wasteland 2 est un jeu très riche en textes, ce qui représente une importante masse de travail. Nous sommes très heureux de pouvoir à nouveau vous ouvrir les portes du développement du jeu en permettant aux fans de s’impliquer directement.
Une fois ce travail colossal accompli, nous prévoyons de remettre cette traduction brute à des rédacteurs professionnels dans chaque langue concernée. Leur rôle sera de réécrire le texte de façon à corriger les erreurs et à harmoniser le style de l’ensemble. De cette façon, nous nous assurons que la traduction finale sera du niveau de qualité que nous exigeons pour Wasteland 2.
Merci pour votre implication!
Matt Findley
Président d’inXile.
La page de notre projet sur Get Localization
Existe-t-il une durée de participation minimale?
Il n’y en a pas. Enregistrez vous, et quelle que soit la quantité de texte que vous voudrez traduire, nous vous en serons reconnaissants.
Aurons-nous de l’aide pour traduire?
Nous avons inclus sur la page du projet des liens vers le guide de traduction que nous utilisons ainsi qu’un glossaire approfondi des termes utilisés dans le jeu.
Dans combien de langues comptez-vous traduire le jeu de cette façon?
Nous utiliserons cette méthode participative pour traduire le jeu en Français, Italien, Allemand et Espagnol. Les versions Polonaises et Russes sont toujours prévues, mais elles seront réalisées par Deep Silver, ces deux langues ne sont pas concernées par la traduction participative.
pour me contacter:
[email protected]-> [email protected]