Aller au contenu

Dans le casino des Mordinho, le patron de la mine est en fait un "chef de fosse", un employé chargé de superviser une fosse de blackjack. Déans certains contextes pit peut se traduire par mine, ce qui expliquerait l'erreur de traduction.

patronmine.png

Retour utilisateur

Commentaires recommandés

Dr Gast

Citoyen
Posté(e)

Je n'ai rien trouvé en cherchant "Chef de mine", mais j'ai trouvé 1x "chef de la mine" utilisé à mauvais escient.

Tu as toruvé cette erreur dans une description ou dans un dialogue dialogue ?

 

Parce que pour l'instant, je n'ai trouvé qu'une description erronée correspondant à ta description (description quand on passe le curseur de la souris sur le personnage) :

Citation

{540}{}{Patron de la mine}                       # ncPitBos.int    ; New Reno Generic Pit Boss

Corrigé pour "Chef croupier"

 

Etais-ce bien cela ?

 

PS : C'est important d'être très précis pour retrouver le soucis, c'est pourquoi on demande de préférence un screen et une save. Au pire, note le bout de texte le plus précisément possible, faute(s) incluse(S).

 

 

 

jupiter2

Citoyen
Posté(e)

Quand on engage le combat le nom du PNJ apparaît je vais essayer de faire une capture.

Dr Gast

Citoyen
Posté(e)

C'est bien une description (les messages dans le rectangle en bas à gauche).

 

"Patron de la mine" est donc corrigé pour "Chef croupier".   A noter que "chef croupier" sera plus facile à comprendre que "Chef de fosse" pour le commun des mortels, mais qu'en plus ce terme suit l'harmonisation générale.

Merci pour le signalement.

 

Au passage, si tu t'y connais un peu en Casino, il y a le Craps à vérifier/corriger.

 

 

 

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.

Invité
Ajouter un commentaire…