Jump to content
×
×
  • Create New...
  • FAllout-76-Icon-Replacer.pngVous êtes actuellement sous l'ancienne version de notre bugtrackeur actuellement obsolète, rendez-vous sur le nouveau bugtrackeur à cette adresse!

  • Traduction de fichier - NcChpBoy.msg


    Fichier anglais

     

    Pour mémoire mais à refaire :

     

    201) Eh bien, ne serait-ce pas M.Putain De Boîte A Caf

    Eh bien, ne serait-ce pas cette putain de Boîte à Café.

     

    202) Y'a quelqu'un dans cette chose?

     

    203) On peut faire quelque chose pour toi? Une bière? Un peu d'eau? Un danois?

    feuilleté

     

    204) J'espère que ça va, euh, m'sieur ... ou m'dame. Qui que tu sois à l'intérieur.

    J'espère qu' y a pas de problème (c'est plus peureux)

     

    205) Si t'as un problème, c'est T-Ray le responsable. Faut aller le voir.

    Quel que soit ton problème, c'est T-Ray le responsable. A ta place j'irais le voir.

     

    220)

    Hey, bien le bonjour, ma p'tite dame. Quelle sacrée prestation que tu as fais.

    T'as fais une sacrée prestation.

     

    222) Comment tu fais pour mettre tes jambes par dessus la tête comme ça?

    Comment t'as fait pour mettre tes jambes par dessus ta tête comme ça?

     

    223) Ce sont des vrais nichons? J'peux m'en assurer?

    Je me souviens plus s'il y a une règle pour ça, mais je mettrais plutôt "de" vrais nichons.

     

    221) remplacer "ma pt'ite?" par "mademoiselle?"

     

    227) Je savais que j'aurais dû me laver aujourd'hui ...

     

    228) Vérifier ton huile? Heh heh.

    J'peux vérifier ton huile?

     

    233) même commentaire que 221) (mais attention au "?" en plus)

     

    246) Tu vas prendre tes responsabilité? J'ai misé 30 jetons sur toi. (mais ta traduction va bien aussi)

     

    249) Où est-ce que tu t'entraînes?

     

    250) Masticquateur

     

    251) T'veux de la bière? On les met de côté en général lorsqu'on travaille.

    Tu veux d'la bière? On les garde en général pour quand on travaille.

     

    252) T-Ray a dit que t'étais pas si coriace. J'te donne 5 jetons si tu le frappes.

    T-Ray m'a dit que t'étais pas si coriace. J'te donne 5 jetons si tu va le frapper.

     

    253) T-Ray a dit que t'étais intouchable. Il est à l'arrière si tu veux lui parler.

    T-Ray m'a dit que t'avais une mâchoire en verre. Il est à l'arrière si tu veux aller lui parler.

     

    252 et 253) C'est du foutage de gueule, c'est pour ça que j'ai rajouté le m'

     

    254) Le Masticator c'est une grande mauviette. Euh, mais ne va pas lui dire ça par contre.

    Le Mastiquateur c'est une grosse mauviette. Heu, mais va pas lui dire que j'ai dis ça, par contre.

     

    267) Putain de merde. <Gulp> Regardez ce que vient d'arriver.

    "qui"

     

    269) pareil que 203)

     

    303) Tu veux vendre ta Highwayman?

    Tu cherches à vendre la Highwayman?

     

    304) "greased lighting" éclair de graisse? jet de graisse? Faudrait voir dans le jeu...

    Il s'agit d'une expression. Je pense qu'il veut dire un truc du genre "Roule, fusée, roule", ou ce que j'ai mit, en lien avec la vitesse de la voiture.

    La traduction: "Roule, pilote, roule!" ok.

     

    305) Lubrifier est le mot que j'ai appris ... dum dum dum dum ...

    Lubrifier, c'est le mot que j'ai entendu ... dum dum dum dum ...

     

    306) La Highwayman est une voiture douce; Chryslus savait trop comment en faire à l'époque.

    La Highwayman est une voiture sympa, c'est sûr que Chryslus savait comment en faire des bonnes.

     

    307) T-Ray "travaille" de l'autre coté. Salaud paresseux.

    T-Ray "travaille" encore à l'arrière. Salaud de paresseux.

     

    308)

    J'en ai marre de bosser à la place de T-Ray.

    http://idioms.thefreedictionary.com/pick+up+the+slack)

     

    312) T-Ray est à l'arrière. Au téléphone.

     

    319) La Highwayman a de la puissance: plus de 800 chevaux, en fait.

    La Highwayman en a sous le capot: plus de 800 chevaux, en fait.

     

    {330}{}{Hands off or your hands come off. Understand?}

    Bas les pattes, ou tu va les laisser sur place. Compris?

     

    --------

     

    Edited by Dr Gast


    User Feedback

    Recommended Comments

    version vf enrichie avec les nouvelles lignes à traduire (en VE).

    Certaines phrases de la VF déjà traduites ont changées en VE, je les ai donc écrasées pour ne pas oublier de les re-traduire.

    ------------

    Toutes les remarques du 1er post ont été prises en compte.

    Reste à terminer la traduction.

     

    Link to comment
    Share on other sites


    Join the conversation

    You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

    Guest
    Add a comment...

    ×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

      Only 75 emoji are allowed.

    ×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

    ×   Your previous content has been restored.   Clear editor

    ×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.