Suite à la confusion entre Melee Damage & Rixe ; j'ai repéré plusieurs confusions avec d'autres termes, comme par exemple : Corps-à-Corps (+CàC) /(arme(s) de) Mêlée / Rixe.
Gast a dit :
Citation
A partir de là, il ne restera plus qu'à recréer un vrai ticket pour l'harmonisation des termes restants :
Unarmed = Corps à Corps
Melee weapons = Armes de Mêlée
Melee damage = Dégâts en Rixe
( Edit Gast ; autres termes
Melee Attacks = La plupart du temps : Armes de Mêlée (Compétence)
Melee Combat = La plupart du temps : Armes de Mêlée (Compétence)
Hand-to-hand = la plupart du temps : CàC ou Rixe (selon les cas) )
Je pense qu'il faudrait chercher partout les termes suivants :
Dans les VO :
- Unarmed, Melee Weapon, Hand-to-Hand
Dans les VF :
- Corps à Corps, CàC, Mêlée
Ceci afin de vérifier qu'ils soient utilisés à bon escient.
Hand-to-Hand est à chercher car les traducteurs VF ont souvent traduits par "corps-à-corps", ce qui est faux (d'où moins la plupart du temps). Ce terme semble parler de "combat rapproché", donc potentiellement de "Rixe". J'ai oublié :-/
Ceux-ci ne sont plus clair non plus :
CitationMelee Attacks = La plupart du temps : Armes de Mêlée (Compétence)
Melee Combat = La plupart du temps : Armes de Mêlée (Compétence)
Hand-to-hand = la plupart du temps : CàC (Compétence) )
Il faudrait donc chercher "melee attack" et "melee combat"
PS :
Pour les termes au pluriel (ex : melee weapons", je recommande de faire les recherches au singulier (sans le s), pour ne rien rater.
Edited by Dr Gast
Recommended Comments
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.