Posté(e) le 17 janvier 201510 a Comme pour le topic de correction, ce sujet servira à poster nos demande d'aide concernant des traduction particulière, essayer de donner le plus d'information possible pour une traduction la plus juste possible. Je commence avec une armure de New Vegas que je n'arrive pas à traduire, même avec le guide stratégique à côté de moi : All-purpose science suit, ici le All-purpose me pose problème, je traduirais bien par "Combinaison" ou ensemble, mais je suis pas sûr du tout, et comme j'ai pas le jeu sur ce pc pour me l'add :/ Voici l'id : 000cb605 Merci Devenez membre de l'association ! https://fallout-generation.com/subscriptions/
Posté(e) le 17 janvier 201510 a Suit fait référence a combinaison, la trad de All Purpose est polyvalent, a voir quelquechose comme ça
Posté(e) le 17 janvier 201510 a C'est dans un DLC ? je ne trouve pas dans le Geck... Mais la traduction de Megeon me paraît correcte : combinaison polyvalente Face à la pression des cons, la décompression...Le bunker de jello44
Posté(e) le 18 janvier 201510 a Auteur Bah du coup, j'ai soumis l'article dans le topic relecture, y a 10% des objets (peut-être moins) qui ne sont pas traduits vu que je n'ai pas le jeu sous la main pour vérifier les trads, ils sont sans images pour les repérer facilement. Devenez membre de l'association ! https://fallout-generation.com/subscriptions/
Posté(e) le 18 janvier 201510 a ok avec l'id j'ai trouvé, dans le jeu c'est traduit par : Costume scientifique polyvalent Face à la pression des cons, la décompression...Le bunker de jello44
Posté(e) le 24 janvier 201510 a Auteur Je vous soumet un autre article, j'arrive pas à bien traduire les notes, je laisse ça à quelqu'un de plus expérimenté que moi : http://www.fallout-wiki.com/Fallout_New_Vegas_:_Cannibale http://fallout.wikia.com/wiki/Cannibal Devenez membre de l'association ! https://fallout-generation.com/subscriptions/
Posté(e) le 24 janvier 201510 a Auteur Un autre bout d'article que je n'ose pas traduire sous peine de tout écorche : http://www.fallout-wiki.com/Fallout_New_Vegas_:_Enfant_des_radiations http://fallout.wikia.com/wiki/Rad_Child J'en est déjà fait un petit bout, mais le stricte minimum, j'arrive pas trop à reformuler clairement se qui est dit. Devenez membre de l'association ! https://fallout-generation.com/subscriptions/
Posté(e) le 24 janvier 201510 a Je vais regarder tout ça. Face à la pression des cons, la décompression...Le bunker de jello44
Posté(e) le 25 janvier 201510 a Le premier est fait, une relecture serait bien le deuxième à relire également. Face à la pression des cons, la décompression...Le bunker de jello44
Posté(e) le 25 janvier 201510 a J'ai relu et réalisé de minimes corrections pour l'orthographe et la mise en forme typographique, sur les deux précédents articles cités. Côté traduction, je ne pourrai pas vous aider en revanche.
Posté(e) le 27 janvier 201510 a Auteur Merci bien Je n'ai pas traduit les notes de l'aptitude Sanguinaire, si quelqu'un à le temps de le faire http://www.fallout-wiki.com/Fallout_New_Vegas_:_Sanguinaire http://fallout.wikia.com/wiki/Bloody_Mess_(perk) Le reste de l'article sur l'aptitude rechargement rapide est aussi intéressant, mais je suis loin d'avoir le niveau pour le traduire correctement : http://www.fallout-wiki.com/Fallout_New_Vegas_:_Chargement_manuel http://fallout.wikia.com/wiki/Hand_Loader Ainsi que celui de recyclage vigilent : http://www.fallout-wiki.com/Fallout_New_Vegas_:_Recyclage_vigilant http://fallout.wikia.com/wiki/Vigilant_Recycler P.S : Si quelqu'un trouve la traduction de l'aptitude Light Touch du dlc Dead Money, je suis preneur Devenez membre de l'association ! https://fallout-generation.com/subscriptions/
Posté(e) le 28 janvier 201510 a Auteur Les effets de l’aptitude Présence terrifiante seraient aussi intéressant à traduire : http://fallout.wikia.com/wiki/Terrifying_Presence http://www.fallout-wiki.com/Fallout_New_Vegas_:_Présence_terrifiante P.S : Merci Drenark Devenez membre de l'association ! https://fallout-generation.com/subscriptions/
Posté(e) le 28 janvier 201510 a P.S : Si quelqu'un trouve la traduction de l'aptitude Light Touch du dlc Dead Money, je suis preneur C'est "Toucher léger" Je précise que j'utilise le GECK pour traduire tous les termes du jeu dans le wiki, afin que les personnes lisant le wiki retrouvent bien les correspondances avec le jeu (j'ai tous les DLC plus les packs, donc ça ne pose pas de problème) Si je suis vraiment motivé, j'ajouterai un lien vers le wiki du PNO de wiwiland pour chaque variante. Sinon j'avais pensé mettre un petit logo PNO pour mettre directement dans la page, Mais je n'ai pas trouvé d'icône ou d'image pour rendre ça sympa. Si un de leurs membres pouvait nous transmettre une icône ou si un graphiste pouvait faire une petite icône, marquée PNO, ce serait cool. Face à la pression des cons, la décompression...Le bunker de jello44
Posté(e) le 9 février 201510 a Auteur Ok merci, je vais faire un tour du côté du Geck aussi, sa pourrait peut être m'aider * L'article "ami des animaux" serait sympa à traduire en entier à mon avis : http://www.fallout-wiki.com/index.php?title=Fallout_New_Vegas_:_Ami_des_animaux| http://fallout.wikia.com/wiki/Animal_Friend * Les notes de Bosse des maths sont aussi intéressantes : http://www.fallout-wiki.com/Fallout_New_Vegas_:_Bosse_des_maths| http://fallout.wikia.com/wiki/Math_Wrath * Ceux de miss fortune aussi : http://www.fallout-wiki.com/index.php?title=Fallout_New_Vegas_:_Miss_Fortune| http://fallout.wikia.com/wiki/Miss_Fortune * Les notes pour New Vegas pour le Mystérieux étranger seraient sympa à traduire http://www.fallout-wiki.com/index.php?title=Fallout_New_Vegas_:_Myst%C3%A9rieux_%C3%A9tranger |http://fallout.wikia.com/wiki/Mysterious_Stranger#Fallout_3_and_Fallout:_New_Vegas (Elles ne sont pas trop compliqués, je pense pouvoir le faire dès que j'aurais du temps libre) * Comment traduiriez-vous Adrenaline Rush ? C'est une aptitude de Fallout 2, je pense m'attaquer à celles-ci une fois celles de New Vegas terminés. * J'arrive pas non plus à traduire l’expression cartoony jingle (Danse de la joie ?). Pour la V4, il faut que je pense à une sorte de Bugtracker, où une connerie dans le genre, qui nous permette de soumettre des "Tickets" justement, sa serait plus simple, non ? Devenez membre de l'association ! https://fallout-generation.com/subscriptions/
Posté(e) le 9 février 201510 a Auteur Bon, j'ai un gros souci pour l'aptitude "Rage de nerf" où Rage de Nerd !" pour Fallout 3 et New Vegas, pour Fallout 3, celle-ci est traduire par "Rage de nerf" et pour New Vegas, "Rage de nerd !", c'est une erreur de ma part, où les traductions sont t'elles comme ça dans le jeu ? Le cas échéant je corrigerais, mais malheureusement, j'ai pas les jeux sous la main de l'absolu. Devenez membre de l'association ! https://fallout-generation.com/subscriptions/
Posté(e) le 9 février 201510 a Rage de nerd je dirais, si dans le jeu c'est nerf c'est que c'est faux ! le nerd étant un terme désignant quelqu'un d’intelligent surtout dans le domaine informatique (un autre terme pour dire geek quoi le boutonneux a lunette quoi) et il me semble que cette aptitude permet de mieux pirater les ordis
Posté(e) le 9 février 201510 a C'est bien Rage de Nerd ! dans les 2. Et pour info ça sert à avoir un bonus de STR et de résistance quand les HP<20% ^^ Let me tell you something 'bout the government -They fucking up the environment -They taking all the fucking beautiful animals -And making them fucking EXTIIINCT !
Posté(e) le 11 mai 201510 a J'ai un petit problème avec la quête Faut leur tirer dans la tête :Lorsque l'on rend les clés à Crowley et qu'on attend qu'il revienne, on pourra lui voler l'armure assistée en utilisant la technique "reverse-pickpocketing". En gros l'idée, pour ce qui ne connaisse pas, c'est de placer dans l'inventaire d'un PNJ une armure avec un SD plus élevé que sa propre armure, attendre quelques heures qu'il switch celle-ci pour voler le vêtement désiré. Seulement je ne sais pas si cette technique a un nom en français...
Posté(e) le 11 mai 201510 a Auteur J'ai un petit problème avec la quête Faut leur tirer dans la tête :Lorsque l'on rend les clés à Crowley et qu'on attend qu'il revienne, on pourra lui voler l'armure assistée en utilisant la technique "reverse-pickpocketing". En gros l'idée, pour ce qui ne connaisse pas, c'est de placer dans l'inventaire d'un PNJ une armure avec un SD plus élevé que sa propre armure, attendre quelques heures qu'il switch celle-ci pour voler le vêtement désiré. Seulement je ne sais pas si cette technique a un nom en français...L'échangisme ? Devenez membre de l'association ! https://fallout-generation.com/subscriptions/
Posté(e) le 11 mai 201510 a Haha moi j'aime bien :D mais je vais attendre d'autres propositions (je la garde sous le coude)
Posté(e) le 14 mai 201510 a Auteur Bon, j'ai bien avancé sur l'article des aptitude de New Vegas cette après midi, mais il reste pas mal de chose que j'ai réussit à traduire, si quelqu'un est dispo pour me filer un coup de main : http://www.fallout-wiki.com/Fallout_New_Vegas_:_Aptitudes http://fallout.wikia.com/wiki/Fallout:_New_Vegas_perks je pense suretout aux parties : Aptitudes des DLCs Aptitudes liés aux objectifs et défis Aptitudes liés aux implants de Old World Blues Devenez membre de l'association ! https://fallout-generation.com/subscriptions/
Posté(e) le 15 mai 201510 a Il manque une image : Protection sous-cutanée et implant d'agilité Modifié le 15 mai 201510 a par HawK-EyE pour me contacter: [email protected] -> [email protected]
Posté(e) le 5 juin 20159 a Auteur Quelqu'un pense pouvoir traduire ceci ? http://fallout.gamepedia.com/Blog:News/Fallout_4:_Welcome_Home_-_Trailer_analysis_and_summary Y'a pas mal d'informations utiles Devenez membre de l'association ! https://fallout-generation.com/subscriptions/
Posté(e) le 10 juin 20159 a Auteur Il y'a des choses intéressante à traduire ici -> http://fallout.wikia.com/wiki/Wild_Wasteland pour cette article -> http://www.fallout-wiki.com/Fallout_New_Vegas_:_Terres_sauvages (la liste des ajouts) Si quelqu'un se sent capable de réaliser ceci, car le niveau d'anglais semble être trop haut pour moi. Devenez membre de l'association ! https://fallout-generation.com/subscriptions/
Posté(e) le 12 juin 20159 a Bon voilà, j'ai pratiquement bouclé la traduction de la page consacrée à la légion dont voici la version en anglais N'ayant pas New Vegas installé actuellement, j'aimerais connaître la traduction officielle des termes suivants. Merci d'avance New Canaan - le bled d'origine de Joshua Graham, seulement mentionné notamment dans Honest Hearts, mais pas seulement Fortification Hill - La grosse base où se trouve César Ranger Station Charlie Dry Wells Marsksman Carbines Super Sledges - on ne le présente plus! Marked Men - ennemis présents dans le DLC Lonesome Road Blackfoot - La première tribu de César White Legs - Plusieurs pnj présents dans le DLC Honest Hearts Modifié le 12 juin 20159 a par El Goupil Un abri Vault-Tec c'est comme une boite de chocolat...
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.