Aller au contenu

Trailer de Nuka Break disponible !


HawK-EyE

Messages recommandés

Salut à tous,

Après plusieurs mois d'attente interminable, le trailer de la saison 2 est de sortie. Sachez que la totalité de la saison 2 sera disponible le 28 octobre prochain alors préparez les pop-corn et les chips, il y aura largement de quoi remplir votre soirée.

F-i8XwVbUUs

Lien vers la vidéo originale :
'>



edit : Version sous-titrée uploadée, merci à ceux/celles qui ont participé : Jello44, Constance, SalutBob et Aguirre. Bravo à tous !
A très vite pour les épisodes de la saison 2 !

Modifié par HawK-EyE

pour me contacter: [email protected] -> [email protected]

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Réponses 52
  • Créé
  • Dernière réponse

Meilleurs contributeurs dans ce sujet

Meilleurs contributeurs dans ce sujet

VIVEMENT !!! Pour le coup j'aurai bien aimé vous aider mais j'suis un peu trop occupé en ce moment. J'espère que vous vous en sortirez ! En tout cas j'suis vraiment fou de ces gens. Ils font un boulot remarquable.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il faudrait faire un petit transcript du trailer avec les timings, et ensuite on fera la trad. un truc du genre : 0:13 => I trust Eastwood served as a friendly reminder of the damage you do when you desobey me. 0:32 => I didn't think you actually tracked (trapped?) them. etc...

Modifié par HawK-EyE

pour me contacter: [email protected] -> [email protected]

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité Constance

OK, bah ça tombe bien, j'ai fait ça cette nuit (enfin, ce que je pouvais) sous forme de fichier .ass avec Aegisub : [script Info] Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Collisions: Normal PlayResX: 640 PlayResY: 360 Audio URI: Fallout_ Nuka Break - Season 2 Trailer - YouTube.mp4 Scroll Position: 0 Active Line: 0 Video Zoom Percent: 1.5 Video File: Fallout_ Nuka Break - Season 2 Trailer - YouTube.mp4 Video Aspect Ratio: c1.77778 Video Position: 312 YCbCr Matrix: TV.601 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:12.98,0:00:18.06,Default,,0,0,0,,I trust Eastwood served as a friendly reminder of the damage you do when you disobey me. Dialogue: 0,0:00:31.01,0:00:32.76,Default,,0,0,0,,I didn't think you'd actually try?????? Dialogue: 0,0:00:33.72,0:00:34.76,Default,,0,0,0,,Why am I in here? Dialogue: 0,0:00:34.76,0:00:35.77,Default,,0,0,0,,Just business. Dialogue: 0,0:00:35.77,0:00:37.14,Default,,0,0,0,,What do you care about? Dialogue: 0,0:00:37.14,0:00:38.15,Default,,0,0,0,,Nothing! Dialogue: 0,0:00:41.05,0:00:42.42,Default,,0,0,0,,Why do you have this ? Dialogue: 0,0:00:45.68,0:00:46.81,Default,,0,0,0,,Who might you be? Dialogue: 0,0:00:46.81,0:00:47.78,Default,,0,0,0,,Twig. Dialogue: 0,0:00:48.57,0:00:52.27,Default,,0,0,0,,Leam... l??? his [son?] moves ???? west. Dialogue: 0,0:00:52.27,0:00:55.25,Default,,0,0,0,,He thinks your friend is destined to be a mother. Dialogue: 0,0:00:55.25,0:00:58.22,Default,,0,0,0,,I believe you have something that belongs to me! Dialogue: 0,0:00:58.22,0:01:00.22,Default,,0,0,0,,

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je crois qu'Eastwood a servi de rappel amical des dégâts que vous faites quand vous me désobéissez. Je ne pense pas que tu essayerais en réalité Pourquoi suis-je ici ? Juste le business. De quoi te soucies-tu ? Rien ! Pourquoi tu as ça ? Qui pourrais-tu être ? Twig. - [Leam son fils est allé à l'ouest] Il pense que votre amie est destinée à devenir mère. Je crois que vous avez quelque chose qui m'appartient.

Ethique ou survie ? Quand on a pas ce qu'on aime, il faut aimer ce qu'on a. :shock:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

le fichier ass de Constance convertit en srt ça donne ça : 1 00:00:12,980 --> 00:00:18,060 I trust Eastwood served as a friendly reminder of the damage you do when you disobey me. 2 00:00:31,010 --> 00:00:32,760 I didn't think you'd actually try?????? 3 00:00:33,720 --> 00:00:34,760 Why am I in here? 4 00:00:34,760 --> 00:00:35,770 Just business. 5 00:00:35,770 --> 00:00:37,140 What do you care about? 6 00:00:37,140 --> 00:00:38,150 Nothing! 7 00:00:41,050 --> 00:00:42,420 Why do you have this ? 8 00:00:45,680 --> 00:00:46,810 Who might you be? 9 00:00:46,810 --> 00:00:47,780 Twig. 10 00:00:48,570 --> 00:00:52,270 Leam... l??? his [son?] moves ???? west. 11 00:00:52,270 --> 00:00:55,250 He thinks your friend is destined to be a mother. 12 00:00:55,250 --> 00:00:58,220 I believe you have something that belongs to me! Reste plus qu'à combiner toutes les propositions de traduction et ce qui est réellement dit...

Face à la pression des cons, la décompression...
Le bunker de jello44

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

De rien !
Sinon je crois avoir compris la phrase du type à

10
00:00:48,570 --> 00:00:52,270

Je crois qu'Eastwood a servit de rappel amical des dégâts que vous faites quand vous me désobéissez.
Je ne pense pas que tu essayerais en réalité
Pourquoi suis-je ici ?
Juste le business.
De quoi te soucies-tu ?
Rien !
Pourquoi tu as ça ?
Qui pourrais-tu être ?
Twig.
[Leon believe his son will blur the west. Leon croit que son fils effacera l'ouest.]
Il pense que votre amie est destinée à devenir mère.
Je crois que vous avez quelque chose qui m'appartient.

Ethique ou survie ? Quand on a pas ce qu'on aime, il faut aimer ce qu'on a. :shock:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je pense que la phrase qui vous pose problème c'est : Leon believes his son will rule the west. He thinks your friend is destined to be her mother. Leon pense que son fils va dominer l'ouest. Il pense que votre amie est destinée à être sa mère.

456823soda.gif

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité Constance

De quoi te soucies-tu ?

Hmm vu le ton employé et le peu de contexte qu'on a, je dirais plutôt quelque chose de l'ordre de "Qu'est-ce qui a de la valeur à tes yeux ?" ou "Qu'est-ce qui est important pour toi ?" Ça reste la même idée, mais c'est une question d'adaptation… bon, j'arrive pas à trouver la formule parfaite, m'enfin je pense que l'idée en gros c'est qu'il demande à quoi il accorde de l'intérêt/du respect, peut-être parce qu'il lui semble être quelqu'un qui n'a aucune morale/sens des valeurs ?

Qui pourrais-tu être ?

=> "Et qui es-tu donc ?"
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Oui bien sûr, j'ai fait la traduction brut après il faut revoir =) J'ai fait quelques corrections dans le trailer : [Trailer :] Je crois qu'Eastwood a servit de rappel amical des dégâts que vous faites quand vous me désobéissez... Je ne pense pas que tu essayerais ça maintenant. Pourquoi j'suis là ? Juste le business. A quoi tiens-tu vraiment ? Rien ! Pourquoi t'as ça ? Mais qui pourrais-tu être ? Twig. Leon croit que son fils dominera l'ouest. Il pense que le destin de votre amie est de devenir mère. Je crois que vous avez quelque chose qui m'appartient ! [Episode 1] Alors j'ai mon pote américain qui a demandé les script de la série à Wayside, on verra si ils accepterons ça lol. Mais on sait jamais, ce serait cool de mettre en relation génération fallout avec eux pour bosser =)

Ethique ou survie ? Quand on a pas ce qu'on aime, il faut aimer ce qu'on a. :shock:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Alors j'ai mon pote américain qui a demandé les script de la série à Wayside, on verra si ils accepterons ça lol. Mais on sait jamais, ce serait cool de mettre en relation génération fallout avec eux pour bosser =)


Et ton pote américain, il pourrait pas nous donner les textes du trailer, il doit comprendre entre mâcheurs de chewing gum ?

Face à la pression des cons, la décompression...
Le bunker de jello44

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Les phrases de constante sont toutes ok, sauf les 2 incomprises : -Un moment quand le black parle ("I didn't think you'd actually try that.") -Et la phrase de l'aîné ("Leon believes her son will rule the west.") C'est tout juste avec ces deux là.

Ethique ou survie ? Quand on a pas ce qu'on aime, il faut aimer ce qu'on a. :shock:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.


×
×
  • Créer...