Aller au contenu
  • 0

Puce d'excavation


hrvg

Question

Salut, Je ne sais pas si je suis dans la bonne section pour mon soucis. Si c'est le cas, je vous prie de m'excuser. J'ai installé le jeu et le patch 1.02, puis le restoration project 2.1.2b et PNOF2_2.1.2b. Je ne trouve pas la seconde puce d'excavation dans la mine à Redding, est-ce normal ? A New Reno, à l'est de la ville (famille Wright), j'ai error avec tous les PNJ, est-ce normal ? J'ai le même problème à la RNC, avec la ranger aux premiers dialogues (4 error et ....) et aux deuxièmes dialogues, j'ai les répliques sauf si j'ai cliqué sur le mauvais "error". Merci pour vos réponses.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

16 réponses à cette question

Messages recommandés

  • 0

Salut HawK-EyE et merci pour ta réponse. Sauvegarde 110 : avant quartier de la famille Wright. Sauvegarde 123 : RNC première rencontre avec la ranger Sauvegarde 177 : deuxième fois que je vais à Redding Sauvegarde 178 : première fois que je vais à Redding Pour la puce, j'ai essayé quand j'y arrive pour la première fois, mais toujours pas de puce d'excavation. Merci. PS : Tu me préviens, s'il te plaît, quand tu as téléchargé le fichier, car il est gros et je ne veux pas encombré le site.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 0

Ok j'ai regardé un peu, alors pour le ranger à la RNC, c'est un bug connu, il faut pas en ternir compte, il faut simplement lui parler une deuxième fois et les dialogues sont tout à fait normaux.

Pour la puce excavatrice, c'est très simple il n'y en a plus qu'une désormais c'est un des premiers ajouts du le Restoration Project, car à l'origine il devait y en avoir qu'une seule.

Pour le problème des wright je suis dessus mais je crois qu'il faut augmenter un peu en réputation avec eux pour que tout rentre dans l'ordre, je vais vérifier et je te tiens au jus.

Bref, pas vraiment des gros bugs, du moins rien qui devrait t'empêcher de continuer..

EDIT : Pour les Wright c'est très bizarre, si tu passe en anglais (language=english), le dialogue s'affiche donc le problème vient bien de la version FR. Le fichier correspondant c'est NCWRITEE.msg et j'ai beau chercher je vois pas du tout ce qui cloche, pour moi tout est normal..

EDIT 2 : Toujours pas trouvé de solution. Bref, ce ne sont que des dialogues génériques ils ne vont en aucun cas t'empêcher de finir la quête avec les Wright.

Modifié par HawK-EyE

pour me contacter: [email protected] -> [email protected]

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 0

Ce n'est pas grave, car comme tu le dis, ça ne me dérange pas pour la suite du jeu. Je te remercie pour tes réponses et du temps que tu as pris pour m'aider. Bonne soirée et bon dimanche. PS : J'ai mis le fichier anglais "ncWriTee" dans le dossier "Dialog", il y a toujours "error". Pourtant en français et en anglais, c'est écrit "tu vois un fils Wright" "You see one of Wright's sons." (première phrase du fichier). Mais pas les dialogues, toujours "error" pour l'anglais et le français. Je profite pour vous signaler que pour le karma, les deux phrases sont en anglais "You lost x karma/ you gained x karma".

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 0

Je viens d'essayer et tout fonctionne normalement (PNJ Wright à New Reno et la ranger à RNC). Je pense que c'est le même problème que pour la ranger à la RNC, car j'ai les dialogues des PNJ à New Reno (wright) et le premier dialogue de la ranger à RNC. Je pense que le fichier "NCWRITEE" n'est pas en cause. Car cette nuit, je l'ai remplacé par "ncWriTee". Les "error" étaient les mêmes, au lieu d'avoir les dialogues en anglais. Ca doit venir du fichier "ressource" ou moteur, je ne sais pas comment on appelle le fichier qui donne les instructions. Mais je ne suis qu'un bricoleur du dimanche en informatique.:) PS : Pour le karma, on ne peut pas les trouver, car elles sont compressées ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 0

Une petite question : Pourquoi il y a 742 fichiers dans de dossier "dialog" dans la version anglaise et 1032 fichiers dans la version française ? Merci. Pardon deux questions ou trois, il y a des pointeurs dans ce jeu ? Si oui, ils sont dans quel fichier ? PS : Pour les "error" de la famille wright, j'ai eu "errorPistonerror". Piston est un surnom qu'on peut choisir à la boxe.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 0

Voilà, j'ai corrigé le fichier, mais je ne l'ai pas vérifié entièrement. Il écrit encore "error" avec la sauvegarde 110 (je ne sais pas pourquoi), mais pas plus loin, si j'ai la super armure ou si je suis boxeur. Et il fonctionne bien, quand j'ai recommencé le jeu à zéro. Je te l'envoie, si tu le veux, mais je te préviens que j'ai un peu modifié la traduction. PS : On peut modifier les stats de son personnage en cours de jeu ? Je pourrai voir les dialogues sans recommencer le jeu à chaque fois. Comment traduiriez-vous : Did he now? Merci.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 0

Toc-toc, il y a un pilote ... ? Je te mets le fichier "SCELISE" (RNC, la ranger Elise) (si tu le veux). Logiquement, tu ne dois plus avoir de "error". J'ai modifié la traduction (dans les normes), mais je n'ai pas tout vérifié. Pour le fichier "NCWRITEE", je l'ai retiré, car je veux trouver pourquoi il y a encore des "error". PS : Je te remets le fichiers "NCWRITEE", car je n'arrive pas à comprendre pourquoi il écrit "error" quand je tourne en version française et quand je le mets dans le dossier anglais et que je lance le jeu version anglaise, j'ai les phrases en français.:mad2:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 0

Ce que j'ai fait, j'ai relu tout le script et j'ai corrigé les erreurs. Je ne peux pas te faire la liste, car je ne les ai pas écrites et ma mémoire n'est pas très bonne. Mais la grosse erreur du fichier "NCWRITEE", il manquait un } à la fin d'une phrase ou au début (je ne sais plus). Sinon il manquait des "0D0A" dans certaines phrases, mais je ne pense pas que ça puisse faire des erreurs. J'ai vérifié le code hexa des lettres françaises etc. Les fonts sont communs(es) à la version anglaise et à la version française ou chaque version a ses propres fonts ? On peut modifier les stats de son personnage en cours de jeu ? Je pourrai voir les dialogues sans recommencer le jeu à chaque fois. Pour le karma, on ne peut pas les trouver, car elles sont compressées ? Pourquoi il y a 742 fichiers dans de dossier "dialog" dans la version anglaise et 1032 fichiers dans la version française ? Comment traduiriez-vous : Did he now? Merci. PS : Pour le fichier "SCELISE", il manquait tout un texte à la fin que j'ai remis et traduit.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 0

LA trad : "Est-ce qu'il l'a fait maintenant ?" "Est-ce que c'est bon maintenant ?" "Est-ce qu'il l'est maintenant" ? etc.. en fonction du contexte.. Les fonts sont différentes dans la version française pour avoir les ç, à, é, è, etc.. Ok pour le } qu'il manquait, habituellement j'utilise un programme qui check ces trucs là, c'est bizarre qu'il ne m'ait rien dit pour ce fichier. S'il y a plus de fichiers dans la version FR c'est qu'elle contient la TOTALITE des fichiers traduits en FR, alors que la version US contient uniquement ce qui sont modifiés par le RP2.1.2b. Dans la version FR il y a aussi des modifs d'autres fichiers, des corrections etc.. Cela permet aussi d'avoir une traduction complète du jeu pour ceux qui ont les versions non européennes etc.. Tu peux m'envoyer SCELISE.MSG et NCWRITEE.MSG ?

pour me contacter: [email protected] -> [email protected]

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 0

Merci pour tes réponses, HawK-EyE. D'accord, je comprends mieux (pour le nombre de fichiers). Je te prie de m'excuser, je les avais enlevés, car je croyais que tu les avais pris et je ne voulais pas les laisser. PS : Fichier NCWRITEE Le diaologue 425, il y a peut-être une erreur : "Ce" goule, au lieu de "Cette". Mais vu que c'est mâle, je ne sais pas quoi choisir. Et si tu laisses "ce", il te faut changer les autres dialogues qui suivent. Fichier SCELISE Le dialogue 112, il y a la phrase "Did he now?"= Est-ce qu'il savait ?, la traduction est bizarre. Que devient-il, maintenant ? ou Que fait-il, maintenant ?. Je ne sais pas, car je n'ai pas eu ces dialogues dans le jeu.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 0

Fichier NCWRITEE
Le diaologue 425, il y a peut-être une erreur : "Ce" goule, au lieu de "Cette". Mais vu que c'est mâle, je ne sais pas quoi choisir. Et si tu laisses "ce", il te faut changer les autres dialogues qui suivent.

Il y a un flou sur cette question, certains disent "un goule" d'autres "une goule" quelle que soit son sexe. Donc a priori tu peux laisse tel quel.

SCELISE
pour la 112 la traduction est effectivement mauvaise. J'ai vérifié dans les scripts et c'est la réponse de Elise à 105 ou 106 donc en fait une bonne traduction serait :

"Vraiment ? Que t'a-t-il dit ?" ou "Il a fait ça ? Et que t'a-t-il dit ?" mais la deuxième formulation est plus lourde..

pour me contacter: [email protected] -> [email protected]

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité
Répondre à cette question…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...