Sens?
Dr Gast Citoyen Posté(e) le 23 juin 201510 a Si je perçois bien il y a le "les" en trop. "De la bouche des enfants..." est la traduction que j'ai faite, pas vraiment plus précis en anglais.
HawK-EyE Citoyen Posté(e) le 29 juin 201510 a (modifié) La phrase en anglais est : "From the mouth of babes and all that." https://en.wiktionary.org/wiki/out_of_the_mouths_of_babes J'ai remplacé dans Perk.msg et j'ai adapté : {235}{}{Avec l'aptitude Orateur, tu reçois un bonus de +20% aux compétences Discours et Troc. La vérité sort de la bouche des enfants, il parait...} PERK.MSG Modifié le 29 juin 201510 a par HawK-EyE
Commentaires recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.