Source en anglais:
Benf a dit:
Besoin d'une aide pour la traduction suivante :
This game was brought to you by the letter Z.
Surement un easter egg, mais dont je ne comprends pas le sens.
J'ai trouvé ceci
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=brought+to+you+by+the+letters
Une allusion à Sesame Street donc. http://www.allocine.fr/series/ficheserie_gen_cserie=5995.html
Tout à la fin du jeu, à la fin du générique, ce genre d'ester egg revient, ce qui me conforte dans cette idée :
"Fallout 2 was brought to you by Interplay productions, team fallout 2, the letter Q and numbers 42 and 20."
Comme l'allusion n'est pas évidente pour les francophones, pourquoi ne pas remplacer par une allusion plus simple telle que par exemple
"Fallout 2 vous a été présenté par Interplay productions, l'équipe de fallout 2, et Nuka Cola."
Modifié par Dr Gast
Commentaires recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.