Aller au contenu
  • Erreurs de date (et de nom d'holodisque)


    kharmitch

    Salut à tous,

    Je joue sur la dernière version du PNO (2.3.3) de Fallout 2. j'ai relevé quelques erreurs de date dans certaines transcriptions d'holodisque de la version française. Dans PIPBOY.MSG version FR, on peut lire :

    Citation

    {8000}{}{5 déc. 2120}
    {8001}{}{Entrepôt militaire de Sierra - Infirmerie}
    {8002}{}{Médecin de garde - Dr. Solomon}

    Or la date dans la version originale est :

    Citation

    {8000}{}{July 5, 2077}
    {8001}{}{Sierra Army Depot - Infirmary}
    {8002}{}{Attending Physician - Dr. Solomon}

    On peut aussi retrouver cette erreur pour l'holodisque sur les expérimentations à la Sierra. D'ailleurs le nom de cet holodisque est aussi mal traduit. Il a été appelé "Journal d'expédition", tandis que la version originale se nomme "Sierra Depot Exp. Log", avec "exp" pour experiment.

    VF

    Révélation

    {7000}{}{Entrepôt militaire de Sierra - R & D}
    {7001}{}{Médecin de garde - Dr. Hannibal Lector}
    {7002}{}{Journal}
    {7003}{}{}
    {7004}{}{28 nov. 2120}
    {7005}{}{Aujourd'hui, les gars du biostockage m'ont bien}
    {7006}{}{eu. L'un de ces petits plaisantins a modifié}
    {7007}{}{les réglages de mon extracteur d'organes}
    {7008}{}{automatique Acme. Quelle n'a pas été ma surprise}
    {7009}{}{quand le soldat Callow est sorti de la salle}
    {7010}{}{d'opération sans son colon. Heureusement qu'il}
    {7011}{}{était déjà mort... J'ai modifié les circuits de}
    {7012}{}{la machine pour n'extraire que des cerveaux et}
    {7013}{}{éviter ce genre de petit malentendu à l'avenir.}
    {7014}{}{Ils ne perdent rien pour attendre...}
    {7015}{}{}
    {7016}{}{29 nov. 2120}
    {7017}{}{J'ai prélevé le foie du soldat Callow et l'ai}
    {7018}{}{cuisiné. Je l'ai envoyé aux gars du biostokage}
    {7019}{}{avec des haricots blancs et un bon Chianti. Ils}
    {7020}{}{ont cru que c'était un cadeau spécial du}
    {7021}{}{Général pour leurs bons et loyaux services...}
    {7022}{}{J'adore mon travail.}
    {7023}{}{}
    {7024}{}{30 nov. 2120}
    {7025}{}{J'ai essayé un nouveau cocktail à base de Buffout}
    {7026}{}{et de Psycho sur l'un de mes patients. Mélangé}
    {7027}{}{avec quelques ingrédients de mon cru, les}
    {7028}{}{résultats furent encourageants même si un peu}
    {7029}{}{désordonnés. Le sujet est devenu très violent}
    {7030}{}{et est parvenu à s'échapper de sa chambre.}
    {7031}{}{Heureusement, les nouveaux robots de sécurité}
    {7032}{}{étaient en place, et sont parvenus à le maîtriser.}
    {7033}{}{Il va falloir que je fasse réparer cette porte.}
    {7034}{}{}
    {7035}{}{1er déc. 2120}
    {7036}{}{Mon cobaye préféré est mort. Je lui administrais}
    {7037}{}{une bonne dose de Mentats mélangés avec mes}
    {7038}{}{ingrédients spéciaux. Il est passé d'un QI de}
    {7039}{}{39 à un QI de 200 en quelques semaines. C'est}
    {7040}{}{vraiment dommage car c'était l'une des rares}
    {7041}{}{personnes capables de me faire la conversation.}
    {7042}{}{Il me manque déjà beaucoup.}
    {7043}{}{}
    {7044}{}{5 déc. 2120}
    {7045}{}{Nous pensons que le nouveau cerveau cybernétique}
    {7046}{}{est enfin au point. Nous devons encore effectuer}
    {7047}{}{d'autres tests mais tout semble prometteur.}
    {7048}{}{}
    {7049}{}{6 déc. 2120}
    {7050}{}{Le service Robotisation n'apprécie guère que l'on}
    {7051}{}{modifie leur précieux petit ordinateur pour}
    {7052}{}{gérer l'évacuation des bases de sécurité. Je ne}
    {7053}{}{peux pas dire que je suis satisfait non plus car}
    {7054}{}{Skynet a été d'une aide inestimable lors du}
    {7055}{}{développement du nouveau cerveau cybernétique.}
    {7056}{}{}
    {7057}{}{9 déc. 2120}
    {7058}{}{L'évacuation a été avancée. On ne pouvait pas}
    {7059}{}{trouver pire moment. Nous étions sur le point}
    {7060}{}{d'installer le nouveau cerveau cybernétique.}
    {7061}{}{Ils affirment que cette évacuation est temporaire.}
    {7062}{}{Je poursuivrai mes recherches à mon retour. Ce}
    {7063}{}{journal ne sera probablement pas repris d'ici}
    {7064}{}{longtemps car je vais me consacrer à rassembler}
    {7065}{}{un maximum de mes notes de recherche.}
    {7066}{}{}
    {7067}{}{**END-DISK**}

    VO :

    Révélation

    {7000}{}{Sierra Army Depot - R & D}
    {7001}{}{Attending Physician - Dr. H. Lector}
    {7002}{}{Personal Log}
    {7003}{}{**END-PAR**}
    {7004}{}{June 28, 2077}
    {7005}{}{Today the boys in bio storage played a great joke on}
    {7006}{}{me. One of the little pranksters altered the}
    {7007}{}{settings on my Vault-Tec automated organ extractor. }
    {7008}{}{Boy, was I surprised when Private Callow came out of }
    {7009}{}{the operating room without a colon. Good thing he was}
    {7010}{}{dead already or I'd be in trouble. I hardwired}
    {7011}{}{the machine to extract only brains so this wouldn't}
    {7012}{}{happen again. I'll get them back for this.}
    {7013}{}{**END-PAR**}
    {7014}{}{June 29, 2077}
    {7015}{}{I removed Private Callow's liver and cooked it. I}
    {7016}{}{then had it sent down to the boys in bio storage}
    {7017}{}{with fava beans and a nice Chianti. They think it}
    {7018}{}{was a special thank you from the general for a job}
    {7019}{}{well done. I love my job.}
    {7020}{}{**END-PAR**}
    {7021}{}{June 30, 2077}
    {7022}{}{I tried a new chem cocktail of Buffout and Psychos}
    {7023}{}{on one of my patients, mixed with some special}
    {7024}{}{enhancers I've been toying with. The results were}
    {7025}{}{promising, if not messy. The subject became very}
    {7026}{}{violent and managed to break out of his room.}
    {7027}{}{Luckily, the new security robots were in place}
    {7028}{}{and managed to subdue him. I'll have}
    {7029}{}{maintenance come down and replace that door.}
    {7030}{}{**END-PAR**}
    {7031}{}{July 1, 2077}
    {7032}{}{My favorite experiment died. I've been feeding}
    {7033}{}{him a steady diet of Mentats mixed with my}
    {7034}{}{special enhancers. He went from an IQ of 39 to}
    {7035}{}{an IQ of 200 in just a few weeks. I am saddened}
    {7036}{}{since he was one of the few people I could}
    {7037}{}{really talk to. He will be sorely missed.}
    {7038}{}{**END-PAR**}
    {7039}{}{July 5, 2077}
    {7040}{}{We think the new cybernetic brain is finally}
    {7041}{}{ready. We have to run some more tests, but it}
    {7042}{}{looks promising.}
    {7043}{}{**END-PAR**}
    {7044}{}{July 6, 2077}
    {7045}{}{Robotics isn't happy that their precious}
    {7046}{}{computer is being modified to run the base's}
    {7047}{}{security for the evacuation. I can't say I'm}
    {7048}{}{happy either, since Skynet has been invaluable}
    {7049}{}{in the development of the new cybernetic brain.}
    {7050}{}{**END-PAR**}
    {7051}{}{July 9, 2077}
    {7052}{}{The evacuation has been moved up. What rotten}
    {7053}{}{timing. We were just about to start on the}
    {7054}{}{installation of the new cybernetic brain. They}
    {7055}{}{say the evacuation is temporary, so I'll get}
    {7056}{}{to continue my research when I come back. This}
    {7057}{}{will probably be my last log for some time,}
    {7058}{}{since I will be busy gathering up as much of my}
    {7059}{}{research as possible.}
    {7060}{}{**END-DISK**}

    EDIT : j'ai aussi trouvé cette incohérence à cette ligne (la date originale correspond au 9 juin 2077) :

    Citation

    {9000}{}{9 novembre 2120}
    {9001}{}{Informations prioritaires}
    {9002}{}{Circulaire}

     

    J'avoue que c'est un grand POURQUOI pour ce changement bizarre (cette erreur est d'ailleurs déjà présente sur la version française non patchée).

    Modifié par KharMitch


    Retour utilisateur

    Commentaires recommandés

    @KharMitch : Dates corrigées et fichier pipboy.msg vérifié.

     

    Par contre pour ceci :

    Citation

    D'ailleurs le nom de cet holodisque est aussi mal traduit. Il a été appelé "Journal d'expédition", tandis que la version originale se nomme "Sierra Depot Exp. Log", avec "exp" pour experiment.

    Je ne trouve pas ce titre d'holodisque ni en anglais, ni en français. Sais-tu où cela se trouve ?

    Lien vers le commentaire
    Partager sur d’autres sites

    Merci pour la correction :)

    Je t'avouerai que je me suis pas trop penché sur les associations de phrases dans les fichiers MSG pour comprendre comment ça fonctionne.

    Malgré tout, je pense que tu n'as pas tort sur l'efficacité des armes contre certains adversaires et l'absence de dégâts. Ça doit intervenir dans le calcul des dégâts et la résistance du personnage (à vérifier quand même).

    Mais c'est vrai qu'il y ai un problème avec le sens contradictoire des 2 phrases. Si aucun dégât n'est infligé, il ne peut y avoir de blessure.

    Il faudra attendre de voir ce qu'en pense Killap.

    Lien vers le commentaire
    Partager sur d’autres sites

    Alors j'ai vérifié sa sauvegarde, les armes fonctionnent très bien mais les mecs sont en super-armures... Je vais éditer ma réponse et lui dire d'essayer de tirer sur ses compagnons. Il pourra constater que ça fait de bons dégâts ^^

     

    Je laisse donc en résolu, et on verra ce que fera Killap pour le texte anglais. Pour une fois, on a la correction en avance :-)

    Lien vers le commentaire
    Partager sur d’autres sites



    Rejoindre la conversation

    Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

    Invité
    Ajouter un commentaire…

    ×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

      Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

    ×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

    ×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

    ×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.


×
×
  • Créer...