Rechercher dans la communauté
Affichage des résultats pour les étiquettes 'suivi'.
2 résultats trouvés
-
Actuellement, version 0.81 Changelog des dernières retouches en date : 18.10.2015 - Références au film "They Live" (Invasion Los Angeles) et référence de "Duke Nukem", elle-même tirée du film, rétablies. - Corrections de dialogues - Corrections de desciptions - Traduction des dialogues manquants du Cimetière et du Sanctuaire. Corrections du 21.10.2015 : - vérification de l'ensemble des références (films, jeux, culture, etc) , et restauration des références manquantes.
-
Suivi de la Traduction du Restoration Project pour Fallout 2
Dr Gast a posté un sujet dans Fallout Restoration Project
Actuellement, version 2.3.3. Changelog des dernières retouches en date (au 15 octobre 2015) : - Caractères "cassés" 1/4 et 1/2 corrigés partout. - Textes flottants de New Reno et de l'Entrecôte (Chop Chop) traduits et/ou corrigés (plus de "error" dans les textes flottants). - Parmi les nouveaux textes flottants restaurés, on peut noter une citation de Star Wars et une référence à Moahmed Ali. - Sélection du pseudo de boxeur pour l'Habitant(e) de l'Abri fixée. - Caractères "cassés" des slides de fin corrigés. - Message de karma et de sauvegardes (enfin) traduits. - Harmonisation des mots : Pip-Boy ; Rataupe(s) ; Carburateur - 5 dialogues buggés - qui quittaient sans se terminer - corrigés. - Correction de nombreuses descriptions. - Corrections de nombeux, nombreux, nombreux dialogues, partout. - Correction de textes flottants en général (ennemis et alliés). - Diverses corrections dans les holodisques. - Modification des dialogues de Serin (membre de la tribu de Sulik) pour coller au personnage (tribal) et pour coller à la version actuelle de la VO. - Correction de l'énoncé de la quête à l'Abbaye concernant le Père Samuel et le Père Tully. - Correction de l'énoncé de la quête des plans de l'hélicoptère. - Harmonisation de la "République de Nouvelle Californie" (parfois injustement traduite en "Nouvelle République de Californie"). - A Redding, correction du dialogue de Jeanne, la manager des combats de taupes, pour plus de clarté concernant le lieu et l'heure des combats. - Révision complète des dialogues de Ramirez, un garde de Big Jesus. - Nouvelle aptitude traduite : Perk "Porte-poisse des machines à sous" (donnée par le grille-pain de l'EPA). - Harmonisation et différenciation des noms de pièces de voitures dans les dialogues. "Jauge de carburant" devient "Régulateur de carburant" dans sa description. - Correction de quelques descriptions de rencontres aléatoires. 12.02.2016 - Quelques corrections mineures dans les textes des holodisques. - Correction de dates dans quelques holodisques + noms d'holodisques, corrigés (fichier pipboy.msg). 17.03.2016 Corrections mineures dans les dialogues avec Tandi (fichier shtandi.msg) 20.03.2016 Restauration de 2 citations de Marcus (références ici.) 23.05.2016 - Correction de quelques messages de rencontres aléatoires. - Correction de l'orthographe de "Stimpak".- 19 réponses
-
- restoration project
- fallout 2
-
(et 1 en plus)
Étiqueté avec :