Aller au contenu

Messages recommandés

Posté(e)

Qui traduit le script 1 ? Car je voudrais modifier sa traduction (mais avec son accord). Par exemple page 1, la traduction est : Où crois-tu que tu vas ?! et je voudrais changer en : Où crois-tu aller ?! Ou je fais seulement de la traduction ? De même dans le jeu, ils utilisent généralement "kid" pour le héros par tous les personnages. Pour Cassidy, on ne peut pas trouver un surnom ? Merci. PS : HawK-EyE, tu as compris ce que j'ai écrit sur le fichier "note" ? RE PS : Je viens de voir que je ne peux pas modifier le fichier, pourquoi ? RERE PS : ça n'enregistre pas les traductions. Je ne peux rien faire... RERERE PS (je plaisante) : plus sérieusement, je peux modifier les fichiers de couleur verte. RERERERE PS : Je retire ce que j'ai écrit plus haut (pour les fichiers de couleur verte), je peux modifier que la première page. La deuxième page reste à l'origine. Sinon je traduis le fichier avec un hexa, vu que ces fichiers ne sont pas capricieux (ah, si tous les jeux avaient des fichiers textes comme ce jeu, ça serait un plaisir de traduire) et je t'envoie le fichier. Sinon, je ne peux rien faire pour vous aider.

  • Réponses 151
  • Créé
  • Dernière réponse

Meilleurs contributeurs dans ce sujet

Meilleurs contributeurs dans ce sujet

Posté(e)

Les fichiers bleus sont plus modifiable, c'est normal vu qu'ils sont en mode "validé". Tu ne peux modifier que les fichiers rouges ou vert. Le script 1 c'est moi qui travaillais dessus, et oui tu peux corriger si tu le souhaites. Je ne comprends pas bien pourquoi tu ne peux pas modifier les lignes de la deuxième page, c'est peut-être un problème de formulaire, c'est BenF35 qui a programmé la pagination. Chez moi ça marche très bien pour toutes les pages, n'oublie pas de cliquer sur "enregistrer" avant de changer de page.. Tu travaille sur ELKOC1 c'est ça ? Tiens moi au courant.

pour me contacter: [email protected] -> [email protected]

Posté(e)

Oui, je sais (pour une fois ma mémoire a fonctionné). J'ai modifié les fichiers ELKOC1 et ELKOC9. A la deuxième page, j'ai enregistré par phrase et en bas, rien y fait. La modification ne s'enregistre pas. Pourtant, j'ai un message qui dit "Enregistrement est réussi". D'ailleurs, je voulais te montrer le fichier ELKOC11, car j'avais commencé à mettre la traduction de l'ancienne page sur la nouvelle page quand vous m'avez dit que j'étais sur la mauvaise page (d'où ma question de rester sur l'ancienne page). Seule la première page est enregistrée, mais je ne peux pas te montrer, car la traduction est dessus maintenant. Oui, j'ai pris ELKOC1 au hasard. Autant commencer par le début. Je vais attendre la réponse de BenF35. De toute façon, je ne peux rien faire ou continuer sur l'ancienne page ? Je viens de mettre 100 et 50 lignes par page, mais quand j'enregistre, je reviens à cinq lignes et sans les modifications. J'ai XP.

Posté(e)

Oui, je sais (pour une fois ma mémoire a fonctionné).
J'ai modifié les fichiers ELKOC1 et ELKOC9. A la deuxième page, j'ai enregistré par phrase et en bas, rien y fait. La modification ne s'enregistre pas. Pourtant, j'ai un message qui dit "Enregistrement est réussi".
D'ailleurs, je voulais te montrer le fichier ELKOC11, car j'avais commencé à mettre la traduction de l'ancienne page sur la nouvelle page quand vous m'avez dit que j'étais sur la mauvaise page (d'où ma question de rester sur l'ancienne page). Seule la première page est enregistrée, mais je ne peux pas te montrer, car la traduction est dessus maintenant.


Eh bien effectivement, je ne comprends pas pourquoi cela ne fonctionne pas chez toi. Surtout que moi, je vois bien les modifications que tu as faites sur le fichier 11, sur l'ancien fichier de trad et le nouveau.

Oui, j'ai pris ELKOC1 au hasard. Autant commencer par le début.
Je vais attendre la réponse de BenF35.
De toute façon, je ne peux rien faire ou continuer sur l'ancienne page ?


Ah la limite Hawk, je peux faire en sorte que les modifications se fassent sur la même base de données...

Je viens de mettre 100 et 50 lignes par page, mais quand j'enregistre, je reviens à cinq lignes et sans les modifications.
J'ai XP.


Je vais vérifier mon code, mais çà m'étonne tout de même. Tu es sous quel navigateur?

J'ai XP -> De quoi?

benf.thumb.png.9b3fe7970776e93792c8f88e04c5149d (1).png

Posté(e)

J'ai internet explorer 8 (je crois ou 7) et windows XP. Tu dis : "Eh bien effectivement, je ne comprends pas pourquoi cela ne fonctionne pas chez toi. Surtout que moi, je vois bien les modifications que tu as faites sur le fichier 11, sur l'ancien fichier de trad et le nouveau." Tu as vu les phrases traduite à partir de la page 2, car pour moi, les cases étaient vides (pas aujourd'hui). Pour le script ELKOC1 à la case 151 : Je t'ai déjà dit d'éviter de farfouiller dans les poches des gens! Surtout si ce sont les miennes! Je modifie en : Je t'ai déjà dit d'éviter de farfouiller dans les poches des gens ! Surtout si ce sont les miennes ! Tu vois les modifications du "!" ? PS : BenF35, tu as raison, ça vient de mon navigateur. Car je viens d'essayer avec "Mozilla" et ça fonctionne. Mais "Mozilla" ne m'intéresse pas.

Posté(e)

:lol: En effet. J'ai déjà vidé plusieurs fois les cookies, mais certains restent affichés dans le dossier. Je suis en train de chercher une solution. Sinon, oui je resterai avec "Mozilla".

Posté(e) (modifié)

Ouai, IE quoi, mais je vais essayé de voir ce qui ne va pas. Je te tiendrais au courant. As tu une demande de connexion en haut à gauche, avec des chiffres?

Modifié par BenF

benf.thumb.png.9b3fe7970776e93792c8f88e04c5149d (1).png

Posté(e)

Quand je vais sur la page "Traduction de dialogue", j'ai ceci au lancement (un bref instant) : 1 5 pseudo se souvenir de moi moi de passe connexion Voir fichier inter1 Puis j'ai ceci : 1 5 Voir fichier inter2 Je ne suis pas doué en informatique. Est-ce un module complémentaire qui manque ou qui bloque IE ?

Posté(e)

Pour les dialogues avec Cassidy, le mot "kid" peut être remplacer par "fils" ou "fiston" ou un surnom ? Mais tous les dialogues ne servent pas à la démo, il faut quand même les traduire ?

Posté(e)

La plupart des dialogues servent quand même, sauf quelques rares exceptions.. Il s'agit de phrases en fonction de ton perso et de tes actions. Moi j'aime bien "fiston" ou "p'tit gars", le problème c'est que "kid" en anglais ça vaut aussi bien pour une mec que pour une nana, j’espère que ça va pas mettre une confusion dans l'esprit du joueur.

pour me contacter: [email protected] -> [email protected]

Posté(e)

Moi j'utilise gamin. Après c'est au gout de chacun, mais c'est vrai que garder une certaine cohérence serait mieux (surtout si on traduit les phrases d'un même personnage

benf.thumb.png.9b3fe7970776e93792c8f88e04c5149d (1).png

Posté(e)

D'accord pour "fiston". Pour "p'tit gars", ce n'est pas vraiment un surnom. Gamin, môme que j'ai utilisé pour le script 11 (Lynch) ou autre, ça ne va pas pour le héros (il est trop grand, 18 ans). Qu'une personne ou deux qui l'ont bien connu sur tous les autres, peuvent l'appeler Gamin ou autre, ça passe, mais pas presque tous les personnages d'Elko. Et vu que chaque joueur a son propre prénom, un surnom serait mieux que môme ou autre... Mais je ne suis pas doué pour trouvé un surnom. PS : Je ne peux pas voler Cassidy et vous ?

  • 3 semaines après...
Posté(e)

Par exemple dans le fichier NCWRITEE, au dialogue 245, il y a un espace à la fin de la phrase. Le nom d'une des familles de New Reno, doit s'écrire pour compléter la phrase. J'ai eu ce "problème" pour la démo, mais je ne sais plus sur quel dialogue, c'était le nom du héros qui s'affichait. Comment avez-vous traduit : "'oh-so-holy' Vault suit" et "in the wastes". Merci.

Posté(e)

Des dialogues où le nom du héro apparait yen a plein, le problème c'est qu'ils sont pas facilement repérable à part comme tu dit avec un espace à la fin de la phase, si tu fait une recherche de " }" tu va tomber sur pleins de trucs.. "Oh-so-holy' Vault suit" moi je mettrai -> "la 'sacro-sainte' combinaison de l'Abri" "in the wastes" -> "dans le désert", "dans les décombres" ou bien "dans le wasteland"

pour me contacter: [email protected] -> [email protected]

  • 4 semaines après...
  • 1 mois après...
Posté(e)

Merci, par contre, j'ai du mal à reconnaître quand dude est un homme, ou une femme. J'ai pas du faire la différence dans le fichier 10, et là j'ai le même genre de soucis avec le fichier 5.

benf.thumb.png.9b3fe7970776e93792c8f88e04c5149d (1).png

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.


×
×
  • Créer...