Alors que les patchs officiels pour Fallout New Vegas continuent d'affluer sur Steam (version 1.1.1 le 9 Novembre), nos confrères de Wiwiland nous proposent aujourd'hui le Patch Non Officiel créé par des membres de la communauté, spécialement prévu pour la version Française du jeu.
Ce patch ne corrige pas de bugs il corrige les problèmes de traduction et la version douteuse de certains nom de personnage ou d'objet.
La liste des corrections :
Interface : * DUR devient EAU, pour l'abréviation de la déshydratation. * Augmentation de la distance possible avec la caméra à la 3eme personne * Augmentation de la distance de zoom et dézoom de la carte du monde dans le pip-boy * Correction d'une entrée trop longue et donc tronquée dans le terminal central d'Helios One
- Dialogues/Quêtes : * Correction d'un choix de dialogue avec Ringo : " Vous savez qu'un homme appelé Ringo vous cherche ?" devient "Vous savez qu'un homme appelé Joe Cobb vous cherche" * Correction du "Journal du maire Steyn 2/2" alors qu'il n'existe pas de 1/2 * Réorganisation des entrées du Terminal du Maire Steyn à Nipton * Ajout d'une condition ( est-ce que Eddie est mort ? ) sur le dialogue "On dirait que la RNC se décide enfin à remettre de l'ordre ici. Ce n'est pas moi qui vais l'en empêcher.". Ce qui permet au joueur de finir la quête du Shérif de Primm même si il a fini la quête de l'attaque de la Prison NCRCF. * Correction du Dialogue de Johnson Nash à propos de la livraison du Courrier * Correction d'une entrée incohérente dans trois terminaux de l'abri 34. * Correction des dialogues du Major Knight de l'avant poste du Mojave. * Correction du Greeting de Vulpes Inculta à Nipton. * Correction des scripts de vente de Psycho et de Buffout à MotorRunner * Correction du prix de vente des Modules de contrôle de poussée négociés, vendu par Mme Gibson pour la quête "Volez avec moi" * Correction du script pour la recherche du virus dans la quête de la confrérie de l'acier. * Correction du Greeting de Johnson Nash à propos de E-DE : "Vous avez reussi a faire fonctionner ce robot ? et il vous donne satisfaction ?" en "Vous avez reussi à remettre ce robot en état ? et vous en êtes content ?" * Correction du dialogue de Neil, qui le bloquait lors de l'attaque de Black Moutain * Correction du dialogue de Boxcars, qui empéchait la poursuite de la quête "La Roue de la fortune" * Correction des résultats des dialogues lors du test de doc Mitchell pour éradiquer les dernières références à la compétence armes lourdes.
- Aptitudes : * "Maintenance complète" corrigé (il manquait l'effet) * Ajout des effets de "Radical Libre" sur les RadAways : (-50 rads normal && !perk) , (-150 rads normal && perk), (-5rads/sec hardcore && !perk), (-15rads/sec hardcore && perk). * Correction de la description du perk Chasseur. * Correction de la description du perk Purificateur. * Correction du menu du Perk Cannibale. * Correction d'un bug avec le Perk Ho-Hisse, ajout d'une condition pour qu'il ne s'active pas avec la Mire d'Euclide.
- Objets : * Les munitions sont préfixées "Cartouche" * Correction des munitions de calibre 12 : "Balle calibre 12" devient "Cartouche de calibre 12" et "Cartouche calibre 12" devient "Cartouche de calibre 12, pièce de monnaie" * le "Gros homme" redevient le "Fat-Man" * l'arme unique "Pan pan" devient "Piu Piu" ce qui reflete mieux la version anglaise "Pew pew" * La peau de coyote et la peau de chien pèsent maintenant 1.00 comme la peau de gecko * Correction de la leveled list de l'armure de combat renforcée, qui ajoutait des casques au lieu de l'armure * l'armure de combat Mark II coute 9000 capsules au lieu de 8000 * Les armes manquantes suivantes : Pistolet 10 mm, Pistolet-mitrailleur 10mm, et "Cette arme" ont été rajoutées à la FORMlist pour le perk "Le Professionnel" * L'armure assistée T45d de la confrérie a le template de sons des armures assistées * L'armure assistée T45d n'a plus le decals de la confrérie de l'acier, la version de la confrérie conserve le decals * Les pièges utilisants un Fusil à un coup vous en donneront un lorsque vous les désarmez. * L'armure assistée de l'enclave est maintenant une armure lourde, et non plus moyenne. * Les armures Tesla sont maintenant des armures lourdes, et non plus moyennes. * Les template audio des armures ont été ajustés pour correspondre à leurs catégorie (lourde, moyenne, légère). * Il y'a deux type de tickets de loterie, un avec une valeur de 10 qui est renommé "Ticket de loterie gagnant" et un autre avec une valeur de 1 qui n'est pas renommé. (correction de "loterie" au passage). * Le paquet de carte de Caravan voit son poids chuter à 0 * Les Fusées ( Les Souvenirs de la REPCONN ), ne sont plus des objets de quêtes et peuvent donc être jetées. * Correction de l'icone du "Pistolet laser Perdu" * Modification de la lunette de "La longue carabine" pour y inclure un viseur * Correction du bug qui retirait le gant du pipboy si l'on s'équipe de la combinaison spatiale ( Merci Hereticus ). * la case "Has BackPack" de l'Armure de ranger de la RNC est coché pour éviter le clipping lorsque un fusil est rangé dans le dos du personnage. * Augmentation de la distance à laquelle les coups de feu sont considérés comme lointains. * Correction de la recette de Nuage en forme de champignon.
- Français : * la compétence "Des explosifs" devient "Explosifs" * la compétence "Arm. Feu" devient " Armes à feu" * "Débilitation de SuperStimpak" devient " Contrecoup du Super Stimpak" * Traduction des "Bark scorpion" restant en "Scorpion d'écorce" * "Chasseur de scorpion d'écorce" devient "Chasseur scorpion d'écorce" * "Tenue de Poudrier - Garde" devient "Tenue de Garde Poudrier" * "Tenue de Poudrier - standard" devient "Tenue standard de Poudrier" * les armures de "reco" deviennent les armures de "reconnaissance" * "Caisse, cal. 12" devient "Douilles, cal. 12" * les munitions "5.56mm, peuvent perforer les protections" deviennent "5.56mm, perforantes" * l'"Armure à bandelettes pour le visage de la RNC" devient " Armure à foulard de la RNC" * les "ID" de quelque chose deviennent "Identifiant" de quelque chose * Tous les Kit d'amélioration des armes ont été retraduit correctement * Les munitions "perforation" deviennent les munitions "perforante" * la "Mitraillette à grenade" devient la "Mitrailleuse lance-grenades" * la "mitraillette légère" devient la "mitrailleuse légère" * "Grenade frag." devient "Grenade à fragmentation" * "Mine frag." devient "Mine à fragmentation" * "Pisto-Mitr. .22 silencieux" devient "Pistolet-mitrailleur .22 à silencieux" * "Fusil à répéti. de cow-boy" devient "Fusil à répétition de cow-boy" * "Laser RCW" devient "RCW laser" * "Fusil chasse lun. de Boone" devient " Fusil de chasse à lunette de Boone" * "Pisto-mitra. 9mm de Vance" devient "Pistolet-mitrailleur 9mm de Vance" * "Fusil à grenades" devient "Fusil lance-grenades" * "Arme petit calibre" devient "Fusil de petit calibre" * "Pistol-mitrailleur 12.7mm" devient "Pistolet-mitrailleur 12.7mm" * "Fusil éclai. camp. de Gobi" devient "Fusil d'éclaireur de campagne de Gobi" * La "Grenade frag sainte" devient la "Sainte grenade à fragmentation" * "Défenseur plasma" devient "Défenseur à plasma" * Dans le menu de fouille "Tt prendre" devient "Tout prendre" * le "Fusil Caravan" devient le "Fusil de caravanier" * les "chasseur de gecko" deviennent les "Chasseur Gecko" * le produit "Du Fixer." devient "Fixer" * le produit "Du Mèd-X" devient "Med-X" * Les Abréviations dans les recettes de recyclage des Cellules energétiques, MicroCellules à Fusion, et Pack de charge à éléctron corrigées. * Remplace quelques abbréviations dans les menus par les mots complets * "Le petit livre du Programmateur" devient "le petit livre du programmeur" * "Armure de reconnaissance brisée" devient "Armure de reconnaissance abîmée" * "Isaac's caravan cash" devient "Argent de la caravane d'Isaac" * Une "crate" non traduite devient "Caisse" * Tous les "Argent de Caravan de" deviennent "Argent de la Caravane de" * Tous les "Conteneur marchand de" deviennent "Conteneur de marchandises de" * Toutes les "Cuvée d'oeufs de palmé" deviennent "Couvée d'oeufs de palmé" * l'"Armure assistée des Restes" devient les "Restes d'armure assistée" (idem pour le casque) * l'"Armure Tesla des Vestiges" devient les "Vestiges d'armure Tesla" (idem pour le casque) * "Fusil" devient "Fusil de service" * les "Partenaires de Bright" deviennent les "Disciples de Bright" * Un des choix de dialogue du Ranger Andy qui était "Qu'est ce qu'on fait ?" devient "Et ensuite ?" * Un des choix de dialogue de Chris à l'usine REPCONN qui était "Qu'est ce qu'on fait ici ?" devient "Qu'est ce que vous faites ici ?" * Les majuscules pour "L'Aboyeur Solitaire" sont uniformisées. * Dans les menus du Pip-Boy, l'abréviation EP devient PE, pour points d'expérience. * Dans le menu de configuration des raccourcis, "Vers l'avant/Retour" devient "Avancer\Reculer" et "Courir"
devient "Marcher"
* Dans les tips au chargement "Longue 15" devient "Autoroute 15" * Dans les tips au chargement "Caravan" devient "Caravane" * "Fer" devient "Fer à repasser" * Modifications des titres de réputation pour plus d'uniformité * "Fusil anti-matière" devient "Fusil anti-matériel" * "Cette arme" devient "Ce Flingue" * "PM RNC" et "Police militaire de la RNC" deviennent "Policier militaire de la RNC" * "OR" qui n'était pas traduit pour les conditions d'accès au Perk devient "OU" * "Assiette chaude" devient "Plaque chauffante" * "Chev. Confrérie de l'acier" devient "Chevalier de la Confrérie de l'acier" * "Init. Confrérie de l'acier" devient "Initié de la Confrérie de l'acier" * "Palad. Confrérie de l'acier" devient "Paladin de la Confrérie de l'acier" * Les "Ennemi" deviennent les "Tox" * Correction du dialogue de Chomp Lewis : "La RNC, eux, ne ce sont jamais montrés" en "La RNC, elle, ne s'est jamais montrée" * Correction du dialogue de Jas Wilkins : "...Il y'a même des Imports,..." en "...Il y'a même des impôts,..." * Traduction oubliée, Vault-Tec Turret devient Tourelle Vault-Tec dans l'abri 34. * Les Videurs du Tops voient leurs noms devenir "Pacha" au lieu de "Président" * Correction d'un faute d'orthographe dans la description du Perk "Écraseur d'insectes" * Correction de fautes d'orthographe dans une des entrées du terminal de la clinique de l'abri 22 * Le "Fusil de chasse" devient la "Carabine de chasse" * la "Vieille Mrs. Gibson" devient la "Vieille Mme. Gibson" * Les "Reavers de la goule sauvage" deviennent les "Goules sauvages pilleuses" * Correction des "Boite à pharmacie de joueur" en "chapeau de joueur aisé/chic" * Les Restes deviennent les Vestiges pour coller aux dialogues de fin de la quête principale. leurs armures et bunker sont modifié pour être cohérents.
- PNJs : * Correction des "Residentes" de Primm qui sont en fait des "Residents" * Véronica monte correctement en niveau avec le joueur * Les tourelles de l'abri 11 ne font plus partie de la faction "Lucky 38" * Les "Habitants des Terres dévastées" mort à Nipton sont maintenant des "Résidents de Nipton" toujours morts * Les NPC avec un fusil Gauss auront au moins une MicroCellule à fusion * Les soldats de l'Enclave et de la confrérie de l'acier dans le nids des Griffemorts deviennent "Soldat de l'Enclave mort" et "Chevalier de la Confrérie de l'acier mort" au lieu de "Prospecteurs morts" * Correction des parties du corps de Rex qui étaient restées en anglais et étaient mélangées.
D'autres versions verront le jour, très prochainement et il y aura aussi problement des modifications d'interface etc..
Bravo à Ancestral Ghost, Gryffe / Krevan et Ridiane pour ce magnifique travail, n'hésitez pas à proposer un feedback ou à contribuer à son développement en ajoutant votre commentaire sur le topic officiel du PNO pour Fallout New Vegas :
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard.
Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.
Alors que les patchs officiels pour Fallout New Vegas continuent d'affluer sur Steam (version 1.1.1 le 9 Novembre), nos confrères de Wiwiland nous proposent aujourd'hui le Patch Non Officiel créé par des membres de la communauté, spécialement prévu pour la version Française du jeu.
Ce patch ne corrige pas de bugs il corrige les problèmes de traduction et la version douteuse de certains nom de personnage ou d'objet.
La liste des corrections :
D'autres versions verront le jour, très prochainement et il y aura aussi problement des modifications d'interface etc..
Pour le télécharger :
http://gunblivion.wiwiland.net/spip.php?article54
Bravo à Ancestral Ghost, Gryffe / Krevan et Ridiane pour ce magnifique travail, n'hésitez pas à proposer un feedback ou à contribuer à son développement en ajoutant votre commentaire sur le topic officiel du PNO pour Fallout New Vegas :
http://forum.wiwiland.net/index.php?/topic/50107-patch-non-officiel-fallout-new-vegas
EDIT : Le dernier patch officiel 1.2.0.286 est disponible sur steam et en téléchargement ici
pour me contacter:
[email protected]-> [email protected]