Aller au contenu

1) Double espace : pour  moi

2) Mauvaise traduction de attaque oblique ? Car ça n'a aucun rapport...

3) Laisser => Laissez

4 et 6) Est-il possible de mettre au pluriel les objets reçu ?

5) Traduction étrange : car l'icone permet de changer le mode de tir non ?

2015-10-20 22_27_11-Greenshot.jpg

2015-10-22 20_59_33-Greenshot.jpg

2015-10-22 22_17_37-Greenshot.jpg

2015-10-26 20_47_38-Greenshot.jpg

2015-10-26 20_59_16-Greenshot.jpg

2015-10-26 22_28_36-Greenshot.jpg

Retour utilisateur

Commentaires recommandés

HawK-EyE

Citoyen
Posté(e)

"Attaque Oblique" est la traduction faite par les pros de "Glancing Strike".

Il y en a pour chaque arme de corps à corps (les poings, les armes blanche et les armes contondantes).

Pour le coup, "oblique" est la traduction correcte de "glancing".

http://www.wordreference.com/enfr/glancing

Tu aurais suggéré quoi à la place ?

 

Pour le reste, c'est corrigé, bien vu le "mode de mouvement" Hizo ! ;)

HawK-EyE

Citoyen
Posté(e)

Modification de Statut en Fixé

Invité Hizoka

Invité Hizoka

Visiteur
Posté(e)

Pour moi oblique c'est un peu comme diagonal, là ça permet de réaliser des attaques réflexes...

Attaque automatique, attaque réflexe (mon préféré), attaque instinctive

Je partirais plutot vers ça perso...

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.

Invité
Ajouter un commentaire…