Jump to content
×
×
  • Create New...

Fallout 1: Fixt

Traduction Set.msg


LienRag

Bonjour,

comme promis (hum, ya 6 mois), voilà ma correction de set.msg pour réintroduire le champ lexical de la bouffe qui avait été un peu perdu dans la traduction française.

J'en ai profité pour corriger quelques contresens ou compléter des nuances perdues (ne vous attendez pas à un travail phénoménal non plus).

 

Deux notes :

-sur 112, j'ai corrigé le contresens de "blowin smoke up the tail" (= fayotter, pas embêter); résultat, j'ai du changer la répartie de la 113 (en moins bien, forcément).

-Honnêtement le 156... Je comprends encore moins la trad que la VO, qui déjà est absconse.

 

Voilà, vous en faites ce que vous voulez, vous en prenez tout ou partie, (ou rien !), je vous laisse juges.

SET.MSG

 Report this item

1 Comment


Recommended Comments

Zut, du taff ! 🙃
Merci beaucoup LienRag, ce sera intégré dans les semaines à venir. Je te tiendrai au jus.

PS : En effet, la 156 est plutôt mystérieuse ^^
Je crois qu'il traite le joueur d'une sorte de Calimero, mais l'équivalent de l'expression en français m'échappe pour l'instant.

 

Edited by Dr Gast

Share this comment


Link to comment
Share on other sites
Guest
Comment

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.