Jump to content
×
×
  • Create New...

Touffy

Citoyen
  • Content Count

    33
  • Joined

  • Last visited

  • Capsules

    0 [ Donate ]

About Touffy

  • Rank
    Survivant résigné

Recent Profile Visitors

453 profile views
  1. Oui, ne pas oublier qu'en anglais plein d'objets n'ont pas de genre, mais il faut le marquer en français (et espérer que le marqueur est lu et utilisé par le jeu) en ajoutant {M} ou {F} à la chaine appropriée. Et essayer de voir si ça marche avec + ou - pour le genre. Si rien ne marche, il faudra signaler aux devs pour qu'ils mettent le bon appel de fonction pour résoudre les variantes de genre là où ils pensaient ne pas en avoir besoin. C'est pas difficile à faire, mais il faut qu'ils le fassent.
  2. Erratum, en parlant de rendre à César, tout ça… : vers la fin du podcast j'ai confondu l'Histoire des Rangers du Désert (par le Ranger Simak) en six volumes, traduite par mes soins et dont la lecture est recommandée pour les raisons que j'ai citées, avec les Mémoires du général Vargas dont parlait HawK-EyE, traduites par Yotsu et/ou Elandryl, il me semble, et qui fourniront un point de vue moins académique sur les mêmes évènements de Wasteland 1. Les deux ouvrages se trouvent en fouillant dans la Citadelle des Rangers, donc très tôt dans le jeu.
  3. Pour les joueurs Mac : il faut "afficher le contenu du paquet" de l'application WL2 puis créer le dossier Localization directement dans Contents/, pas dans Contents/Data/ comme les instructions pour Windows pourraient le faire penser. Si vous utilisez Steam et que les applis Steam sont à l'emplacement par défaut, dans le Finder, on peut y arriver direct en "Aller au dossier" (Cmd-Shift-G) : ~/Library/Application Support/Steam/SteamApps/common/Wasteland 2/OSX/WL2.app/Contents/ Créez donc le dossier Localization à cet endroit et glissez-y le fichier Main_fr.txt (qui ne sera pris en compte qu'