Aller au contenu

Fallout Restoration Project 1.2 !


Messages recommandés

bonjour à tous voici la fin des fichiers de l'abbaye , ceux d'Arroyo et de l'abri15Les archives contiennent les fichiers corrigés et la liste des correctionsPS: je rajoute quelques fichiers que j'ai oublié d'intégrer à l'abri15 et navarro

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Réponses 230
  • Créé
  • Dernière réponse

Meilleurs contributeurs dans ce sujet

Meilleurs contributeurs dans ce sujet

bonjour , on continu . :)

J'ai fini La Fosse.
Il y a juste un problème pour ce fichier :

DCJOEY.MSG

{350}{}{Tu dors ? Finalement Lara est une belle salope. Elle a flingué Tyler. J'ai entendu dire que Metzger était là pour ça. Bon je ferais mie} ==>?

{351}{}{Tu dors ? Finalement Lara était une belle salope- c'est trop bête qu'elle soit morte. Effacée du groupe de Tyler. D'après ce que j'ai e} ==>?

Je ne sais pas comment finir les phrases donc si quelqu'un a une idée ...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Salut merci pour les fichiers, Tiens voici la version originale des dialogues de Joey pour t'aider :{350}{}{You been sleeping? Turns out that Lara's a mean little bitch after all. She gunned Tyler down. I hear Metzger was in on it. Well, I better get back to… work.}{351}{}{You been sleeping? Turns out that Lara was a mean little bitch after all- too bad she's dead. Whipped out Tyler's group. Her gang's running things over there now, last I heard.}Je suis pas mal occupé ces derniers temps, c'est pour ça que mes messages sont moins réguliers, merci de ton aide.

pour me contacter: [email protected] -> [email protected]

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pas de problème ,je continue la correction :)

D'aprés la version anglaise j'ai traduit comme cela :

{350}{}{Tu dors ? Finalement Lara est une belle salope. Elle a flingué Tyler. J'ai entendu dire que Metzger était là pour ça. Bon je ferais mieux de retourner à mes affaires.}
{351}{}{Tu dors ? Finalement Lara était une belle salope- c'est trop bête qu'elle soit morte. Effacée du groupe de Tyler. D'après ce que j'ai entendu , son gang a quitté la région.}


je mets les corrections des rencontres aléatoires et la description des portes de la fosse.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

De rien , ça me fait plaisir de le faire :) , j'espère juste ne pas rajouter plus de fautes qu'il y en a déjà :dita: . Mais bon en cas de doutes ( surtout au niveau de la grammaire ) Google est mon ami. :) De toutes façon , je referais une deuxième lecture vite fait pour voir si je n'ai rien oublié.Mais si vous voyez que je me suis trompé quelquepart n'hésitez pas à me le dire . A force de lire des lignes; il arrive que l'on prenne un mot pour incorrect alors qu'il est bien écrit.je rajoute les correction des Collines Brisées

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

bonsoir à tous :) (.. enfin , bonjour plutôt )

j'ai fini la section des pillards et de Klamath.

Pour klamath j'ai corrigé les points cardinaux qui n'avaient pas de majuscules. Je ne l'avais pas fait avant mais je trouve que ça fait mieux. Je vous laisse donner votre avis là-dessus .

autrement j'ai un petit soucis ici :

KCARDIN.MSG

{428}{}{Les Duntons ont eu ce qu'ils méritaient. Au revoir.}
{428}{}{C'est vrai ? Dis-moi alors, qu'as-tu découvert ?}

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Salut !Bravo pour ton travail, j'ai repéré quelques corrections à faire sur tes fichiers mais dans l'ensemble c'est magnifique, je te fait suivre ce que j'ai modifié.Pour Ardin Buckner, il faut toujours se référer à la version originale :{428}{}{The Duntons got what they deserve. Goodbye.}{429}{}{You did? Well, go on then, what did you find?}C'est donc bien 429 et pas 428 pour la 2ème phrase.

pour me contacter: [email protected] -> [email protected]

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité Black_sky

Salut à tous,UN grand bravo pour le restoration project , moi qui avait arreter de jouer à cause d'un écran trop grand là c'est énorme ,FALLOUT is back.:pfft: un peu de nostalgie avant la sortie de fallout 3 pour bien sentir la difference...et encore bravo à toute cette communauté de fan !!!:cool2: Ca présage des mods encore plus énorme pour l'avenir...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci :)

C'est donc bien 429 et pas 428 pour la 2ème phrase.

bon, je vais reprendre le fichier et tout redécaller alors.

Ca présage des mods encore plus énorme pour l'avenir...

j'espère que le prochain mod de correction sera quand même un peu moins gros :out: :lol:Mais je pense que si quelqu'un relisai encore les fichiers , il trouverai encore des fautes. :sosp: HawK-EyE, j'ai bientot fini modoc, si tu es trop occupé , je peux continuer, je ne travail que le w_e , ça me laisse enormément de temps libre :) .Pour les points cardinaux , je continue à mettre des majuscules ou pas ?Peux-tu me mettre un rapport de correction de mes fautes s'il te plaît ? ça m'éviteras de les refaire. :ihih:Ps : voila le fichier rectifié
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

En réalité il s'agit pour la plupart de fautes de frappes ou d'accentuation, et les points d'exclamation et d'interrogation où il faut un espace avant et après.Pour les points cardinaux s'il n'y a pas de majuscule ce n'est pas la fin du monde, au pire j'ai une fonction "remplacer dans tous les fichiers" qui comprends les majuscules, et je ferai le tour rapidement.Par contre, j'ai donc bien corrigé la plupart de tes fichiers, mais je garde la dernière version pour le moment car je préfère sortir un correctif en entier qui comprendra les nouveaux scripts et correctifs fait par killap.J'ai corrigé les fautes d'orthographe et de grammaire essentiellement, quelques modifications dans les dialogues de l'epa, notamment MrChemie! qui était un peu foireux. Et des phrases mal construites qui sonnaient bizarre par ci par là.Je passe tous les fichiers en totalité dans un correcteur d'orthographe et il reste toujours quelques coquilles donc je fignole. J'en suis actuellement aux fichiers de San francisco sur ce que tu m'a filé.Si on avance assez vite le correctif devrai être prêt avant le mois de juillet.En tout cas, tu me files un coup de main énorme car sans toi, je ne serai jamais allé aussi loin dans la relecture et les corrections. Et quand on aime un jeu on a pas envie de voir gâcher son expérience par des fautes bêtes (souvent d'inattention) ou des phrases tellement alambiquées qu'elles finissent par ne plus rien dire.Simplement, il ne faut pas oublier que nous ne sommes pas des professionnels et nous n'avons pas la prétention de l'être, donc on s'occupe de ce qui nous parait le plus choquant en priorité en privilégiant l'intêret pour les joueurs avant tout.Merci de ton aide et à toi aussi black sky pour tes encouragements.

pour me contacter: [email protected] -> [email protected]

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je suis d'accord , mais au moins nous aurons la satisfaction du travail bien fait. :) Voilà j'ai fini Modoc. :) Veux-tu que je continue ?je peux aussi eventuellement refaire une lecture du début pour voir si rien n'a été oublié.C'est vrai que certaines phrases font un peu bizarre, pour certaines je n'ai pas osé trop modifié de peur de faire disparaitre l'idée principale.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Non, ce n'est pas la peine de recommencer du début. On va continuer comme ça, ce sera plus simple.Avance au maximum et je ferai les dernières vérifs avant de mettre le correctif en ligne.Si par hasard tu repères un truc vraiment foireux dans les fichiers que tu m'avais envoyé, au pire poste les phrases par ici et on les réécrira ensemble.

pour me contacter: [email protected] -> [email protected]

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

ça marche ^^ c'est reparti :) juste un petite question qui n'a rien a voir, quand j'upload les fichiers, les liens vont vers mon disque dur ou ils sont hébergés par le forum ? c'est pour savoir si je peux déplacer les fichiers sans risque pour les mettre tous dans un même dossier.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Oui, tout est hébergé sur le forum donc tu peux sans risque les déplacer sur ton disque, de la même manière si tu modifie un fichier il faut le réuploader.. Mais je te le déconseille car j'ai déjà utilisé tes fichiers actuels pour faire des modifs, donc comme je te disais il vaut mieux que tu avances sans te soucier du reste.Déjà le travail que tu fourni est largement au dessus de mes espérances, maintenant l'objectif est d'arriver au bout. (ce qui n'est pas toujours chose facile, mais j'y veille :D)

pour me contacter: [email protected] -> [email protected]

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour à tousDésolé de la lenteur de la réponse HawK-Eye mais avec le fil téléphonique arraché c'est pas facile.Je m'étais mal exprimé dans mon post et, en fait, je voulais parler de façons classiques de tuer le rat (aux poings, à l'arme blanche etc... au lieu de tout faire sauter).Je n'ai pas vu d'autre bug (en tout cas rien de marquant) à part ceux de la caravane qui part de la RNC vers Redding.Land29, tu as fait et fais toujours un trés bon boulot de traduction néanmoins j'ai des doutes sur la traduction d'une partie des lignes 350 et 351 du fichier DCJOEY.MSG.En anglais {350}{}{You been sleeping? Turns out that Lara's a mean little bitch after all. She gunned Tyler down. I hear Metzger was in on it. Well, I better get back to… work.}Traduction{350}{}{Tu dors ? Finalement Lara est une belle salope. Elle a flingué Tyler. J'ai entendu dire que Metzger était là pour ça. Bon je ferais mieux de retourner à mes affaires.}Le "You been sleeping" je l'aurais mis au passé, par exemple : "Tu dormais ou quoi ?"."I hear Metzger was in on it" par "J'ai entendu dire que Metzger était d'accord pour ça" dans le sens d'accord pour que ça se passe comme ça.Pour "Well, I better get back to… work." je pense qu'il aurait fallu garder l'idée d'absence de véritable travail pour Joey : "Bon, il faut que je retourne... hum travailler". En anglais {351}{}{You been sleeping? Turns out that Lara was a mean little bitch after all- too bad she's dead. Whipped out Tyler's group. Her gang's running things over there now, last I heard.}Traduction{351}{}{Tu dors ? Finalement Lara était une belle salope- c'est trop bête qu'elle soit morte. Effacée du groupe de Tyler. D'après ce que j'ai entendu , son gang a quitté la région.}J'aurais traduit "Whipped out Tyler's group" par quelque chose du genre : "Elle a évincé le groupe de Tyler" puisqu'elle ne fait pas partie du groupe de Tyler. Et la dernière phrase je l'aurais traduite totalement différemment : "D'après ce que j'ai entendu, son gang dirige l'endroit maintenant" ou quelque chose approchant.Bien sûr çela subodore que la 351 survient lorsque le gang de Taylor est détruit mais que Lara est morte pendant le combat.Evidemment je ne suis pas un pro de la traduction mais je trouve que ce serai assez juste si j'avais raison pour la 351.Voila c'est tout. Bonne continuation à tous.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pour tes phrases, je la traduirais comme ça :{350}{}{You been sleeping? Turns out that Lara's a mean little bitch after all. She gunned Tyler down. I hear Metzger was in on it. Well, I better get back to… work.}Traduction{350}{}{T'étais en train de dormir ? Au final Lara s'est avéré être une belle salope. Elle a flingué Tyler. J'ai entendu dire que Metzger était dans le coup. Bon, je ferais mieux de retourner à mes affaires.}-----------{351}{}{You been sleeping? Turns out that Lara was a mean little bitch after all- too bad she's dead. Whipped out Tyler's group. Her gang's running things over there now, last I heard.}Traduction{351}{}{T'étais en train de dormir ? Au final Lara s'est avéré être une belle salope - dommage qu'elle soit morte. Exterminée par le groupe de Tyler. J'ai entendu dire que son gang -----.}Je ne pense pas qu'il y ait l'idée de diriger, vu que ce serait To rule things over. Du coup je savais pas trop quoi mettre oOLe whipped out aussi est chiant..T'es sûr que c'est pas Wiped out ? Le mieux ce serait d'aller demander sur les forums de Wordreference :smile:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bon on va faire quelque chose comme ça :{350}{}{Tu dormais ou quoi ? Au final Lara s'est avéré être une belle salope. Elle a flingué Tyler. J'ai même entendu dire que Metzger était dans le coup. Bon, il faut que je retourne... euh.. travailler.}{351}{}{Tu dormais ou quoi ? Au final Lara s'est avéré être une belle salope - dommage qu'elle y soit restée. C'est du passé le groupe de Tyler. D'après ce que j'ai entendu, son gang prend les choses en main désormais.}Le "whipped out" est une forme particulière pour accentuer le verbe, utilisée dans ce cas au passif. Mot à mot ça ferait quelque chose du style : "Evincé, le groupe de Tyler" ou "Dégagé", "Viré" "Fini". Ne trouvant pas d'adjectif approprié, j'ai préféré mettre une forme active plus simple et mieux construite => "C'est du passé le groupe de Tyler"Merci à vous deux. Si vous en avez d'autres comme ça n'hésitez pas.

pour me contacter: [email protected] -> [email protected]

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour à tous :)j'ai enfin fini la parti new reno , et c'etait un sacré morceau d'ou mon absence ces 2 derniers jours en fait pour DCJOEY , je ne suis pas trés douée en anglais , j'ai donc utilisé un traducteur sur le net et comme vous savez tous les traducteurs ben c'est pas terrible :( . J'ai extrapolé par rapport à la traduction , mais de toutes façon ce n'étais qu'une proposition et je vous remercie d'avoir émis vos critiques :lol:Si vous rencontrez d'autres erreurs hésitez pas. Juste une chose encore , moi je ne fais qu'essayer de recencer les fautes de frappes, grammaires et autres incohérences de langage. L'énorme boulot de traduction n'est pas de moi et heureusement parce qu'autrement vous auriez mal aux yeux , vous en avez eu un aperçu :biggrin5: :lol: Bravo au(x) traducteur(s) qui se sont taper tous les fichiers a retranscrire , ça a pas dû être du gâteau :mad2:bon je vous mets la correction de new reno et j'attaque la suite ;)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Salut je pense que c'est un bug connu (je l'ai déjà lu quelque part mais impossible de remettre la main dessus).La voiture apparait toute seul dans la tribut primitive, sèche en carburant mais elle est là.Si on ne la prend pas, lorsque l'on fini la quête on ne récupère pas la voiture (à la fosse).Autre Bug, j'ai vue que l'on en à déjà parler ds le topis sur les soluces, mais bon : Impossible de trouver l'ombre d'un fantome près de la tente du chaman dans la tribut primitive.Autre petit problème mais je ne sais pas si c'est un bug, en tout cas c'était présent dans la version original de fallout 2 :Les caravanes de Redding sont aléatoire, c'est à dire qu'au dates indiqué elles ne sont presque jamais là... est ce un moyen de réguler pour éviter que le joueur deviennent trops vite trops riche ou bien un vrai bug mystère :P

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il existe déjà un fix pour la voiture mais je préfère attendre qu'on ai terminé les corrections pour sortir un correctif général.Pour le fantôme, il faut avoir parlé à tout le monde dans le village, il me semble aussi qu'il faut avoir fait une quête dans le village avant mais, à vrai dire, je ne me rappelle plus très bien laquelle.Pour les caravanes de Redding, je sais pas trop non plus, si c'est le cas, ça doit être fait exprès, mais c'est bizarre en effet.Quelques fichiers supplémentaires (j'ai redémarré a partir de la fin de la liste...)Il ne reste que :oc => Abri 13qc => Enclave (plate-forme)rc => Reddingsc => RNCsl => Camp esclavagistetr => Tribu PrimitiveJe dirais qu'on a fait un peu moins des 3/4 des fichiers.Si l'on considère que le correctif doit être prêt avant le 1er Juillet alors on est plutôt dans les temps, c'est bon signe.Je continue avec la tribu primitive et le camp esclavagiste.

pour me contacter: [email protected] -> [email protected]

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité
Ce sujet ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...