Lord Of Laugh Posté(e) le 12 juin 2015 Signaler Partager Posté(e) le 12 juin 2015 J'ai pas la traduction pour dry wells, car il me semble que c'est lorsque l'on fait bomber la legion... Par contre; Fortification Hill est traduit par Le Fort en français. Ranger Station Charlie c'est Poste de rangers Charlie Marsksman Carbines c'est Carabine de tireur d'élite il me semble Super Sledges c'est Super masses White legs c'est jambes blanches J'ai pas encore pour les Marked Men et les Blackfoot. Puis je ne suis pas sur à 100% pour New Canaan, mais je crois qu'ils ont laissé le terme anglais. Citer "Je suis l'alpha et l'oméga, le commencement et la fin. À celui qui a soif je donnerai de la source de l'eau de la vie, gratuitement." Apocalypse 21:6 selon saint Jean. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
El Goupil Posté(e) le 12 juin 2015 Signaler Partager Posté(e) le 12 juin 2015 Ok merci beaucoup pour ses éléments de réponses. Du coup je me dis que se serait bizarre de pas traduire Blackfoot alors que White Legs est traduit. Maintenant j'ai un peu peur qu'il y ai confusion entre le César qui commande les pieds-noirs et le pied-noir qui a joué César. (comprend qui pourra) Citer Un abri Vault-Tec c'est comme une boite de chocolat... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
jello44 Posté(e) le 12 juin 2015 Signaler Partager Posté(e) le 12 juin 2015 Blackfoot, Dry Wells, New Canaan ne sont pas traduits marked men : hommes-stigmates. Citer Face à la pression des cons, la décompression...Le bunker de jello44 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.