<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0"><channel><title>Bugtrackeur: Résolus</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/wasteland-2-vf/r%C3%A9solus/page/3/?d=9</link><description>Bugtrackeur: Résolus</description><language>fr</language><item><title>Probl&#xE8;me mot-cl&#xE9; non traduit</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/wasteland-2-vf/r%C3%A9solus/probl%C3%A8me-mot-cl%C3%A9-non-traduit-r255/</link><description><![CDATA[<p>Dans le dialogue avec Chris à Los Feliz, il apparait en anglais.</p><p><a class="ipsAttachLink ipsAttachLink_image" href="https://fallout-generation.com/fichiers/pieces-jointes/monthly_2015_10/WL2_2015-10-21_18-40-22-98.jpg.3f810475302dbc34ed834fb8082beade.jpg"><img class="ipsImage ipsImage_thumbnailed" src="https://fallout-generation.com/fichiers/pieces-jointes/monthly_2015_10/WL2_2015-10-21_18-40-22-98.thumb.jpg.4290bfc959f9010a6ddd677edf2ca087.jpg" data-fileid="2460" alt="WL2_2015-10-21_18-40-22-98.thumb.jpg.429" width="640" loading="lazy" height="358.4"></a></p><p>Sauvegarde jointe.</p><p> </p>

<p><a class="ipsAttachLink" href="http://fallout-generation.com/applications/core/interface/file/attachment.php?id=2461">Los Feliz Chris.zip</a></p>]]></description><guid isPermaLink="false">255</guid><pubDate>Thu, 22 Oct 2015 11:53:33 +0000</pubDate></item><item><title>Faute de frappe "retaurant"</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/wasteland-2-vf/r%C3%A9solus/faute-de-frappe-retaurant-r253/</link><description><![CDATA[<p>il manque un "s" à restaurant.</p><p>pour nous parler de Swifty et "des" autres vermines de Hollywood.</p><p><a class="ipsAttachLink ipsAttachLink_image" href="https://fallout-generation.com/fichiers/pieces-jointes/monthly_2015_10/WL2_2015-10-21_14-21-38-71.jpg.8ce4754cf76cf9afe542c8d60cb3f0f3.jpg"><img class="ipsImage ipsImage_thumbnailed" data-fileid="2449" alt="WL2_2015-10-21_14-21-38-71.thumb.jpg.843" src="https://fallout-generation.com/fichiers/pieces-jointes/monthly_2015_10/WL2_2015-10-21_14-21-38-71.thumb.jpg.8436273bff47287c4766b515f118b374.jpg" width="640" loading="lazy" height="358.4"></a></p><p>sauvegarde jointe, pour le coup il y a peut-être d'autres fautes dans le journal, je n'ai pas tout regardé encore.</p><p> </p><p><a class="ipsAttachLink" href="https://fallout-generation.com/applications/core/interface/file/attachment.php?id=2448">Hollywood journal de quêtes.zip</a></p>]]></description><guid isPermaLink="false">253</guid><pubDate>Wed, 21 Oct 2015 15:51:56 +0000</pubDate></item><item><title>Quel est leur nom ?</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/wasteland-2-vf/r%C3%A9solus/quel-est-leur-nom-r247/</link><description><![CDATA[<p>Petite correction pour harmoniser avec la phrase précédente :</p><p>"Nous avons trouvé UNE possible recrue"</p><p>"Quel est SON nom".</p>

<p><a href="https://fallout-generation.com/fichiers/pieces-jointes/monthly_2015_10/2015-10-17_00003.jpg.35f6cd80c0a21be5897d9b6aaaa5cbbc.jpg" class="ipsAttachLink ipsAttachLink_image"><img data-fileid="2394" src="https://fallout-generation.com/fichiers/pieces-jointes/monthly_2015_10/2015-10-17_00003.thumb.jpg.9d6a4164533c4d39d69f2b7d3504b0a2.jpg" class="ipsImage ipsImage_thumbnailed" alt="2015-10-17_00003.jpg" width="640" loading="lazy" height="358.4"></a></p>]]></description><guid isPermaLink="false">247</guid><pubDate>Sat, 17 Oct 2015 23:03:34 +0000</pubDate></item><item><title>L'&#xE9;quipe alpha a toujours un boulot &#xE0; terminer</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/wasteland-2-vf/r%C3%A9solus/l%C3%A9quipe-alpha-a-toujours-un-boulot-%C3%A0-terminer-r246/</link><description><![CDATA[<p>Petite correction pour clarifier le sens.</p><p>C'est la première fois qu'on rencontre l'équipe alpha en revenant à la citadelle :</p><p>"Pas le temps de bavarder. L'équipe alpha a encore du pain sur la planche."</p>

<p><a href="https://fallout-generation.com/fichiers/pieces-jointes/monthly_2015_10/2015-10-17_00002.jpg.aa3d25baff828fdaf11fd5811dddfad6.jpg" class="ipsAttachLink ipsAttachLink_image"><img data-fileid="2390" src="https://fallout-generation.com/fichiers/pieces-jointes/monthly_2015_10/2015-10-17_00002.thumb.jpg.e8201d7336b5b590479f926f176c6dd8.jpg" class="ipsImage ipsImage_thumbnailed" alt="2015-10-17_00002.jpg" width="640" loading="lazy" height="358.4"></a></p>]]></description><guid isPermaLink="false">246</guid><pubDate>Sat, 17 Oct 2015 18:44:04 +0000</pubDate></item><item><title>Faute de formulation.</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/wasteland-2-vf/r%C3%A9solus/faute-de-formulation-r244/</link><description><![CDATA[<p>En jetant un petit coup d'oeil sur le Main_FR, je me suis rendu compte qu'a la ligne 995, il y a écris :</p><p>"#&lt;@&gt;{#wl3_AZ0_AngelaDeth_3218}Not sure what you're talkin' about.<br>={#wl3_AZ0_AngelaDeth_3218}Je suis pas <span style="color:#FF0000;">bien sûre</span> de vous suivre."</p><p>Je pense que la formulation exact serait plutôt : " Je ne suis pas <span style="color:#008000;">sûre de bien</span> vous suivre" ou encore " Je ne suis pas sûre de bien comprendre ce que vous me dîtes".</p><p> </p><p> </p>]]></description><guid isPermaLink="false">244</guid><pubDate>Sat, 17 Oct 2015 15:21:36 +0000</pubDate></item><item><title>Poster de "The Fin!"</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/wasteland-2-vf/r%C3%A9solus/poster-de-the-fin-r243/</link><description><![CDATA[<p>Le poster de "The Fin!" à l'Agrocentre qui débloque le succès "L'idole des jeunes" est traduit littéralement ("La Nageoire !"). Erreur grossière, "Fin" faisant référence au nom d'un des dévs du jeu si j'ai bien compris. Il faudrait donc laisser "Fin" tel quel, tant pis si on comprend pas. Je vous propose plusieurs trucs, si vous avez d'autres idées...<br>-&gt; Le Fin !<br>-&gt; Le « Fin » !<br>ou alors laisser en anglais -&gt; The Fin !</p>]]></description><guid isPermaLink="false">243</guid><pubDate>Sat, 17 Oct 2015 14:13:11 +0000</pubDate></item><item><title>Lignes de dialogues dans les fen&#xEA;tres de destination</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/wasteland-2-vf/r%C3%A9solus/lignes-de-dialogues-dans-les-fen%C3%AAtres-de-destination-r236/</link><description><![CDATA[<p>Est-ce qu'on peut trouver une solution pour ces phrases là ?</p><p>(pas évident)</p><p> </p><p>2 choses ici :</p><ol><li><strong>à</strong> Sous-sol Central</li><li>Essayer de rendre les mots insécables pour éviter d'avoir une lettre qui se balade sur la ligne 2..</li></ol><p><a href="https://fallout-generation.com/fichiers/pieces-jointes/monthly_2015_10/2015-10-15_00001.jpg.ee832f22aca406609106eb0a9f26ca6a.jpg" class="ipsAttachLink ipsAttachLink_image"><img data-fileid="2329" src="https://fallout-generation.com/fichiers/pieces-jointes/monthly_2015_10/2015-10-15_00001.thumb.jpg.c3a81f5a6333ee24fb26abd2a5d01a88.jpg" class="ipsImage ipsImage_thumbnailed" alt="2015-10-15_00001.jpg" width="640" loading="lazy" height="358.4"></a></p>]]></description><guid isPermaLink="false">236</guid><pubDate>Thu, 15 Oct 2015 10:03:49 +0000</pubDate></item><item><title>Ethnicit&#xE9; sans majuscule</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/wasteland-2-vf/r%C3%A9solus/ethnicit%C3%A9-sans-majuscule-r241/</link><description><![CDATA[<p>J'ai pas de screen, mais dans la page de création du personnage, certaines ethnicité n'ont pas de majuscule.</p><p> </p><p>Ceci s'explique parce que ces ethnicités sont parfois utilisée comme adjectif au beau milieu d'une phrase. Mais comme je suis avant tout graphiste et que ça fait tache et pas pro, on va faire une entorse au français et ils apparaitrons avec une majuscule au milieu d'une phrase.</p>]]></description><guid isPermaLink="false">241</guid><pubDate>Sat, 17 Oct 2015 09:12:19 +0000</pubDate></item><item><title>Traduction de "Rouge"</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/wasteland-2-vf/r%C3%A9solus/traduction-de-rouge-r245/</link><description><![CDATA[<p>Hop, le même souci que nous avions sur la version Vanilla avec "Rouge" alias Red le ferrailleur de la Prison.</p><p><a class="ipsAttachLink ipsAttachLink_image" href="https://fallout-generation.com/fichiers/pieces-jointes/monthly_2015_10/WL2_2015-10-17_12-39-07-22.jpg.dd393161ddbd633f8f099612907759c6.jpg"><img class="ipsImage ipsImage_thumbnailed" data-fileid="2387" alt="WL2_2015-10-17_12-39-07-22.thumb.jpg.99b" src="https://fallout-generation.com/fichiers/pieces-jointes/monthly_2015_10/WL2_2015-10-17_12-39-07-22.thumb.jpg.99b296a32b80b7971eac34741def9d03.jpg" width="640" loading="lazy" height="358.4"></a></p><p>C'est un nom propre qui traduit en francais ne veut plus rien dire. Il faut laisser "Red".</p><p>Sauvegarde jointe.</p><p><a class="ipsAttachLink" href="https://fallout-generation.com/applications/core/interface/file/attachment.php?id=2388">Baychowski.zip</a></p>]]></description><guid isPermaLink="false">245</guid><pubDate>Sat, 17 Oct 2015 16:51:30 +0000</pubDate></item><item><title>Traduction de "Droite"</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/wasteland-2-vf/r%C3%A9solus/traduction-de-droite-r248/</link><description><![CDATA[<p>Petit souci de traduction de "Droite" ici qu'il faut remplacer par "Oui".</p><p><a class="ipsAttachLink ipsAttachLink_image" href="https://fallout-generation.com/fichiers/pieces-jointes/monthly_2015_10/WL2_2015-10-18_14-50-42-90.jpg.eb3724fb05bb7ff27e18149c512097ed.jpg"><img class="ipsImage ipsImage_thumbnailed" data-fileid="2411" alt="WL2_2015-10-18_14-50-42-90.thumb.jpg.028" src="https://fallout-generation.com/fichiers/pieces-jointes/monthly_2015_10/WL2_2015-10-18_14-50-42-90.thumb.jpg.028e15e9891069cd9c1a2f029333c230.jpg" width="640" loading="lazy" height="358.4"></a></p><p>Sauvegarde jointe.</p><p> </p><p> </p>

<p><a class="ipsAttachLink" href="http://fallout-generation.com/applications/core/interface/file/attachment.php?id=2412">Le silo 7 Trésor.zip</a></p>]]></description><guid isPermaLink="false">248</guid><pubDate>Mon, 19 Oct 2015 06:41:37 +0000</pubDate></item></channel></rss>
