<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0"><channel><title>Bugtrackeur: Archives (bugs résolus)</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/fallout/fallout-2/archives-bugs-r%C3%A9solus/page/8/?d=9</link><description>Bugtrackeur: Archives (bugs résolus)</description><language>fr</language><item><title>Bug pipboy</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/fallout/fallout-2/archives-bugs-r%C3%A9solus/bug-pipboy-r266/</link><description><![CDATA[<p>Bonjour,</p><p>Voila , j'ai eu envie avant la sortie de fallout 4 de recommencer la série. J'ai donc reinstallé Fallout 1 et en cherchant les patch l'améliorant je suis tombé sur votre site. Mais voila en l'installant (anglais puis français en suivant bien la procédure) ... heu et bien plus moyen d'ouvrir le pipboy ^^ !! le jeu se fige , je peux acceder encore aux different menu mais mon PJ et les PNJ sont bloqués et ... le pipboy ... invisible !! En lancant le jeu sans le patch pas de soucis !!! Bizarre ??</p><p>Merci , Ludovic</p>]]></description><guid isPermaLink="false">266</guid><pubDate>Mon, 26 Oct 2015 11:56:57 +0000</pubDate></item><item><title>Fichiers CHDGUARD et CHDSOUT &#xE0; traduire (1 seule ligne de diff&#xE9;rence entre les 2)</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/fallout/fallout-2/archives-bugs-r%C3%A9solus/fichiers-chdguard-et-chdsout-%C3%A0-traduire-1-seule-ligne-de-diff%C3%A9rence-entre-les-2-r223/</link><description><![CDATA[<p>CHDGUARD</p><p>CHDSCOUT</p><p> </p><p> </p><p><strong>On peut evt tester ingame pour savoir s'ils sont les deux utilisés en jeu, ou seulement l'un d'entre eux...</strong></p><p> </p><p><strong>Il serait également bien de tester en jeu autour de cet endroit pour détecter de possibles autres dialogues en VE. Et peut-être détecter au passage d'autre fichiers à traduire.</strong></p><p> </p><p> </p><p> </p>]]></description><guid isPermaLink="false">223</guid><pubDate>Tue, 13 Oct 2015 14:16:51 +0000</pubDate></item><item><title>[Fix&#xE9;]Mettre le fichier LSGAME en ANSI et corriger les caract&#xE8;res</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/fallout/fallout-2/archives-bugs-r%C3%A9solus/fix%C3%A9mettre-le-fichier-lsgame-en-ansi-et-corriger-les-caract%C3%A8res-r220/</link><description><![CDATA[<p>Dossier Game ; Fichier LSGAME</p><p><strong>A voir j'ai foiré quand je l'ai fait, ça n'a pas fonctionné. Je te laisse t'en occuper stp.</strong></p>]]></description><guid isPermaLink="false">220</guid><pubDate>Wed, 07 Oct 2015 19:50:09 +0000</pubDate></item><item><title>[Fix&#xE9;] V&#xE9;rification que tous les fichiers soient "bien form&#xE9;s"</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/fallout/fallout-2/archives-bugs-r%C3%A9solus/fix%C3%A9-v%C3%A9rification-que-tous-les-fichiers-soient-bien-form%C3%A9s-r221/</link><description><![CDATA[<p>Vérification que tous les fichiers soient "bien formés" (que les<strong> { }</strong> soient corrects.).</p><p>Exemple : 111{}{<span style="background-color:#FF0000;">{</span>Ceci est un exemple.}</p><p>Fait grâce à l'une des regex de Benf (voir index des traductions de fallout).<strong> Fait à la main après vérification manuelle aussi </strong><img title=":happy:" alt=":happy:" src="http://www.fallout-generation.com/uploads/monthly_2015_03/happy.png.cfc1617feb799c580e3489aa34221091.png" loading="lazy"></p><p><strong>Résultat : </strong>5 lignes mal fermées dans 5 fichiers différents. Le tout est corrigé.</p>]]></description><guid isPermaLink="false">221</guid><pubDate>Wed, 07 Oct 2015 20:28:10 +0000</pubDate></item><item><title>[Fix&#xE9;]Traduction de fichier - NCPERSON.msg</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/fallout/fallout-2/archives-bugs-r%C3%A9solus/fix%C3%A9traduction-de-fichier-ncpersonmsg-r72/</link><description><![CDATA[<blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p><strong>Source en anglais:</strong></p><p><strong><a rel="external nofollow" href="http://fallout.wikia.com/wiki/NcPerson.msg">http://fallout.wikia.com/wiki/NcPerson.msg</a></strong></p></blockquote><p><span style="color:#0000FF;">Benf a dit:</span></p><p><span style="color:#0000FF;">Besoin d'une aide pour la traduction suivante :</span></p><p><span style="color:#0000FF;"><font face="monospace"><font style="font-size:10pt;" size="2"><span style="background:rgb(201,205,172) none repeat scroll 0% 0%;">This game was brought to you by the letter Z.</span></font></font></span></p><p><span style="color:#0000FF;">Surement un easter egg, mais dont je ne comprends pas le sens.</span></p><p> </p><p>J'ai trouvé ceci</p><p><a rel="external nofollow" href="http://www.urbandictionary.com/define.php?term=brought+to+you+by+the+letters">http://www.urbandictionary.com/define.php?term=brought+to+you+by+the+letters</a></p><p>Une allusion à Sesame Street donc. <a rel="external nofollow" href="http://www.allocine.fr/series/ficheserie_gen_cserie=5995.html">http://www.allocine.fr/series/ficheserie_gen_cserie=5995.html</a></p><p style="margin-bottom:0cm;line-height:100%;">Tout à la fin du jeu, à la fin du générique, ce genre d'ester egg revient, ce qui me conforte dans cette idée :</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>"Fallout 2 was brought to you by Interplay productions, team fallout 2, the letter Q and numbers 42 and 20."</p></blockquote><p>Comme l'allusion n'est pas évidente pour les francophones, pourquoi ne pas remplacer par une allusion plus simple telle que par exemple</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>"Fallout 2 vous a été présenté par Interplay productions, l'équipe de fallout 2, et <font color="#ffa500">Nuka Cola</font>."</p></blockquote>]]></description><guid isPermaLink="false">72</guid><pubDate>Sun, 29 Mar 2015 20:09:38 +0000</pubDate></item><item><title>Fichier non traduis rep&#xE9;r&#xE9; [NCPITBOX.msg]</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/fallout/fallout-2/archives-bugs-r%C3%A9solus/fichier-non-traduis-rep%C3%A9r%C3%A9-ncpitboxmsg-r215/</link><description><![CDATA[<p>NCPITBOX.msg dans Dialog</p>]]></description><guid isPermaLink="false">215</guid><pubDate>Mon, 05 Oct 2015 21:36:04 +0000</pubDate></item><item><title>[NEW] Fichier SCCHEAT.msg pas traduit</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/fallout/fallout-2/archives-bugs-r%C3%A9solus/new-fichier-sccheatmsg-pas-traduit-r219/</link><description><![CDATA[<p>FIchier SCCHEAT.msg pas traduit.</p><p> </p><p>C'est un truc de cheat ?</p><p>Vu le peu on pourrait le traduire ?</p><p> </p>]]></description><guid isPermaLink="false">219</guid><pubDate>Wed, 07 Oct 2015 04:21:34 +0000</pubDate></item><item><title>Fichier non traduit rep&#xE9;r&#xE9; [GCZAMOK.msg]</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/fallout/fallout-2/archives-bugs-r%C3%A9solus/fichier-non-traduit-rep%C3%A9r%C3%A9-gczamokmsg-r217/</link><description><![CDATA[<p>GCZAMOK.msg dans Dialog</p>]]></description><guid isPermaLink="false">217</guid><pubDate>Tue, 06 Oct 2015 19:43:17 +0000</pubDate></item><item><title>[NEW] Suppression des accents sur majuscules partout</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/fallout/fallout-2/archives-bugs-r%C3%A9solus/new-suppression-des-accents-sur-majuscules-partout-r218/</link><description><![CDATA[<p>Suppression des accents sur majuscules partout (dossiers Cuts , Game , Dialog).</p><p> </p>]]></description><guid isPermaLink="false">218</guid><pubDate>Wed, 07 Oct 2015 04:09:00 +0000</pubDate></item><item><title>Traduction de fichier - NcCasPat.msg</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/fallout/fallout-2/archives-bugs-r%C3%A9solus/traduction-de-fichier-nccaspatmsg-r77/</link><description><![CDATA[<p><strong>Voici les phrases sur lesquels nous avions buté ou pour lesquels nous avions dû discuter.</strong> C'est l'essentiel des choses importantes.</p><p><strong>Choses utiles inside !</strong></p><p> </p><p>Il est probable que je me remette à traduire les fichiers déjà commencés à l'avenir.</p><p> </p><p> </p><p>259)</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>{259}{}{You got fries to go with that shake, beautiful?}</p></blockquote><p>C'est un message à destination du joueur s'il a un perso femme qui est une star du porno. En gros ça doit être une remarque assez vulgaire sur le fait qu'elle soit bien proportionnée.  C'est pas vraiment traduisible littéralement, en gros ça donne :</p><p>259) T'as le pare-chocs qui va avec ce châssis, beauté ?</p><p> </p><p> </p><p>294)</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>Continue à miser comme ça et tu finiras pensionnaire de Golgotha...</p></blockquote><p> </p><p>298) J'ai la pèche!</p><p> </p><p>299) J'ai déjà perdu tous mes jetons!?</p><p> </p><p>301) Il y a plus d'esclavagistes en ville, récemment...</p><p> </p><p>304) Il y a des putain de rôdeurs partout !</p><p> </p><p>317) (...) Bon, en seulement 5 minutes.</p><p> </p><p>320) (il parle de la boule)</p><pre style="margin-bottom:.5cm;">Elle tourne, Elle tourne ... où elle s'arrêtera, personne ne le sait ...</pre><p> </p><p> </p><p><font color="#000000"><font face="monospace"><font style="font-size:10pt;" size="2"><span style="background:#c9cdac;">{305}{}{Great, another low roller.}</span></font></font></font></p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>305) Super, un autre amateur.</p></blockquote><p>Pour ce genre d'expression j'utilise urban dictionnary<a rel="external nofollow" href="http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Low%20Roller">: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Low%20Roller</a></p><p> </p><p><font color="#000000"><font face="monospace"><font style="font-size:10pt;" size="2"><span style="background:#c9cdac;">{306}{}{I am SO money.}</span></font></font></font></p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>306) J'aime TROP le pognon.</p></blockquote><p> </p><p><font color="#000000"><font face="monospace"><font style="font-size:10pt;" size="2"><span style="background:#c9cdac;">{312}{}{You've got moxy, baby.}</span></font></font></font></p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>312) T'as eu des couilles, bébé!</p></blockquote><p> </p><p><font color="#000000"><font face="monospace"><font style="font-size:10pt;" size="2"><span style="background:#c9cdac;">{292}{}{The House ha'mercy on me.}</span></font></font></font></p><p>292) La maison ait pitié de moi.</p><p>En français ça donne plutôt</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>292) Le sort n'a pas eu pitié de moi.</p></blockquote><p> </p><p>324) Tu as détruit l'Enclave, hein? (du coup tu dois le tutoyer ici " Eh bien, laissez-moi vous offrir un verre."</p><p>(...) Bon, laisse moi t'offrir une boisson.</p><p> </p><p> </p><p> </p><p>329) Oh mais on dirait une citation de Star Wars. Après recherche, effectivement:</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>J'ai ressenti un grand bouleversement... De la Force... Comme si des millions de voix avaient soudainement hurlé de terreur... Puis s'étaient éteintes aussitôt... Comme si un drame terrible s'était produit...</p><strong>- Obi-Wan</strong></blockquote><p>Ce qui donne :</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>J'ai ressenti un grand bouleversement... Comme si les voix de centaines de bâtards sur une plateforme pétrolière avaient soudainement hurlé de terreur...  Puis s'étaient éteintes aussitôt... Etrange.</p></blockquote><blockquote><p>Le plus proche de la VF possible... ^^</p></blockquote><blockquote><p> </p></blockquote><blockquote><p> </p></blockquote><blockquote><p> </p></blockquote><p>356) Euh... *gulp* ... un problème ?</p><p>« Un problème » fait plutôt menaçant. Et ces lignes semblent toutes pour des gens apeurés. Donc je propose     Euh... *gulp*... quelque chose qui va pas ?</p><p> </p><p>370)</p><pre style="margin-bottom:.5cm;">J'voudrais être ta culotte.</pre><p> </p><p>373)</p><pre style="margin-bottom:.5cm;">Dis moi si j'me trompe, chérie, mais tu veux m'embrasser n'est-ce pas ?</pre><p> </p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>374)   .......with no brakes.....</p><p><font style="font-size:9pt;" size="2">Bon sang ! Toutes ces courbes et moi qui n'ai pas de freins !!!}</font></p></blockquote><p> </p><p>375) "Tu sais ce qui ferais bien sur toi ? Moi !"</p><p><img title=":biggrin:" alt=":biggrin:" src="http://www.fallout-generation.com/uploads/monthly_2015_03/biggrin.png.2ee0ac82446cca999c30144da576e9cc.png" loading="lazy"></p>]]></description><guid isPermaLink="false">77</guid><pubDate>Sun, 29 Mar 2015 21:23:47 +0000</pubDate></item></channel></rss>
