<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0"><channel><title>Bugtrackeur: Archives (bugs résolus)</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/fallout/fallout-2/archives-bugs-r%C3%A9solus/page/11/?d=9</link><description>Bugtrackeur: Archives (bugs résolus)</description><language>fr</language><item><title>EPA - Salle de cryog&#xE9;nisation</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/fallout/fallout-2/archives-bugs-r%C3%A9solus/epa-salle-de-cryog%C3%A9nisation-r65/</link><description><![CDATA[<p>1)</p><p>En lisant les informations sur les "sujets" (les gens congelés) <strong>sur l'ordinateur</strong>, au sujet du sergent <strong>Jules</strong>:</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>Jusqu'à ce que nous recevions davantage de fonds pour le projet, le sgt Jules restera en condition d'</p></blockquote><p>Il manque le mot <span style="color:#00FF00;">"hibernation."</span></p><p> </p><p>2)</p><p>Une fois <strong>Kitsune</strong> sortie de son tube, en parlant avec elle, l'une de phrases <strong>du héros</strong> contient 2 erreurs:</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>Quand 90% de la planète est transformée en terre brûlée, j'dirais qu'il est plutôt difficile de déclarer un vainqueur. Je veux dire, <span style="color:#FF0000;">I</span>l <span style="color:#FF0000;">n'a</span> plus grand chose à gagner du coup.</p></blockquote><p>- le I en majuscule devrait être en minuscule.</p><p>- il n'a plus grand chose  =  il <span style="color:#00FF00;">n'y</span> a plus grand chose</p><p> </p><p>3)</p><p>Encore lors de cette conversation (<strong>Kitsune</strong>):</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>{Elle enfile un des T-shirts avec<span style="color:#FF0000;"> lequel</span> tu l'as couverte.}</p></blockquote><p>- <span style="color:#00FF00;">lesquels</span> (il y en a plusieurs)</p><p> </p><p>4)</p><p>Une fois <strong>Kitsune</strong> dans notre équipe, on peut la questionner. Elle dira ceci :</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>Les hommes sont la perte de l'humanité</p></blockquote><p>Ca m'a troublé j'ai lu un truc sexiste au 1er abord.</p><p>Je suggères "<strong>humains</strong>" pour remplacer "hommes".</p><p> </p><p>5)</p><p>Quand on question <strong>Kitsune</strong> et qu'elle dit "les hommes sont la perte de l'humanité", le <strong>héros</strong> a ce choix de réponse foireux :</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>Je me considère pas aussi méchant<span style="color:#FF0000;">e</span>.....</p></blockquote><p><strong>Sauf que mon avatar est un homme !</strong></p><p>De plus, pour simplifier le problème des genres ET pour améliorer cette réponse dans le contexte, je propose :</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>Les humains ne sont pas tous mauvais.....</p></blockquote><p> </p><p>6)</p><p>En parlant avec <strong>DEX</strong> après l'avoir libéré de son tube :</p><p>Le <strong>héros </strong>fait mention de <strong>"fallout-3.com</strong>".</p><p>Est-ce juste? (parce que je connais pas) Ancien nom de ce forum à modifier ?</p><p>Le phrase en question:</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>Bien sûr que je sais! Tu es Dex, LE méchant PNJ écrit par Dravean et ajouté à l'incroyable Projet de Restauration du Bear Dude Killap et traduit en français pas toute l'équipe de Fallout-3.com !</p></blockquote><p> </p><p>7)</p><p>Une fois <strong>Dex</strong> dans notre équipe, on peut la questionner. Il raconte des conneries sur des séries télé ^^</p><p>2 corrections pour cette phrase inspirée de Highlander :</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>..... Ils le pouvaient seulement par la décapitation. Lorsqu'un immortel <span style="color:#00FF00;">en</span> décapitait un autre,<span style="color:#FF0000;"> une accélération</span> <span style="color:#00FF00;">un vortex</span> apparaissait, donnant au victorieux les pouvoirs de l'immortel vaincu.</p></blockquote><p>- ajout de "en"</p><p>- la traduction exacte dans la série de "une accélération" est "<span style="color:#00FF00;">un vortex</span>". C'est ausi plus compréhensible.</p><p> </p><p>8)</p><p>En parlant avec le <strong>sgt "Cat" Jules</strong>, JUSTE APRES l'avoir libéré, une réponse du <strong>héros</strong> contient une erreur :</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>Je <span style="color:#FF0000;">le</span> suis Gast. Mais, quel est ton nom?</p></blockquote><p>- le "le" en trop. (Gast est le nom de mon avatar...)</p><p> </p><p>9)</p><p><em>Une fois</em> que le <strong>sgt "Cat" Jules</strong> a rejoint l'équipe, on peut le questionner. La traduction d'une de ses phrases est "ratée" :</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>........j'ai aimé le son de ce <span style="color:#FF0000;">*leers*.</span></p></blockquote><p>Je propose en correction :</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>J'ai trouvé que ça sonnait bien.</p></blockquote><p> </p>]]></description><guid isPermaLink="false">65</guid><pubDate>Sun, 29 Mar 2015 00:05:56 +0000</pubDate></item><item><title>EPA salle verte (-6)</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/fallout/fallout-2/archives-bugs-r%C3%A9solus/epa-salle-verte-6-r64/</link><description><![CDATA[<p><strong>Concerne l'ordinateur central de biologie de l'EPA (-6).</strong></p><p> </p><p>1)</p><p>En recherchant des infos sur les bases de données:</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>Il y a actuellement <strong>trois </strong>bases de données accessible.</p><p>Veuillez faire votre choix</p></blockquote><p> </p><p>Or, je ne vois que 2 choix possible pour 2 bases de données... ??</p><p> </p><p>2)</p><p>Dans la base de données sur la rotation des cultures:</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>La rotation des cultures évite une diminution de la fertilité du sol, en effet la même culture répétée au même endroit a tendance à appauvrir le sol, en y épuisant les nutriments présent<span style="color:#FF0000;">s.U</span>ne culture qui absorbe un genre de nutriment.........</p></blockquote><p>(espace manquant)</p><p> </p><p>3)</p><p>Dans la base de données sur la botanique:</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>........ Comprendre les changements environnementaux plus clairemen<span style="color:#FF0000;">t.L</span>e reste des informations semble............</p></blockquote><p>(espace manquant)</p><p> </p><p>4)</p><p>Quand on regarde pour les graines sur l'ordinateur et qu'on les prend, au moins une fois il manque le pluriel à "graines". A peu près:</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>Rassemblement des échantillons de graine.......</p></blockquote><p>Chaque paquet en contient visiblement plusieurs donc à mettre: "graine" toujours au pluriel.</p>]]></description><guid isPermaLink="false">64</guid><pubDate>Sat, 28 Mar 2015 23:35:59 +0000</pubDate></item><item><title>EPA salle jaune (-5)</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/fallout/fallout-2/archives-bugs-r%C3%A9solus/epa-salle-jaune-5-r63/</link><description><![CDATA[<p>En parlant avec le chef du département scientifique, juste après avoir réparé son hologramme :</p><p> </p><p>.......... Et regarde où ça les a menés: coincé<span style="color:#0000FF;">s</span> dans une boucle sans fin dans la salle de conférence. Ha! Que ça leur serve de leçon."</p><p> </p><p>Il manque le pluriel (le <span style="color:#0000FF;">s</span>)</p>]]></description><guid isPermaLink="false">63</guid><pubDate>Sat, 28 Mar 2015 23:30:13 +0000</pubDate></item><item><title>P&#xE9;trolier - dialogue avec la Capitaine</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/fallout/fallout-2/archives-bugs-r%C3%A9solus/p%C3%A9trolier-dialogue-avec-la-capitaine-r67/</link><description><![CDATA[<p>En discutant avec le Capitaine <strong>A. Ron Meyers</strong>, il a une phrase bien foireuse : (4 couleurs pour les montrer)</p><p> </p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>Il y a une grande plate-forme Poséidon sur l'eau. C'est la dernière base de l'Enclave et je suis quasiment certain <span style="color:#EE82EE;">que tes amis s'y trouvent aussi</span><span style="color:#FF0000;"><strong>.,</strong></span> et sauf si je me trompe, c'est <span style="color:#00FF00;">la</span> <span style="color:#EE82EE;">que se trouvent tes amis aussi</span>.</p></blockquote><p>Correction : <strong>A vérifier sur la version anglaise car il y a apparament 2 choses qui s'y trouve. Quel est la 2ème?</strong></p><p> </p>]]></description><guid isPermaLink="false">67</guid><pubDate>Sun, 29 Mar 2015 00:17:15 +0000</pubDate></item><item><title>Abri 13 - au 2&#xE8;me sous-sol</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/fallout/fallout-2/archives-bugs-r%C3%A9solus/abri-13-au-2%C3%A8me-sous-sol-r60/</link><description><![CDATA[<p>1)</p><p>Il y a un pov' type qui raconte sa vie de galère dans une chambre. Vers la fin de la conversation, on peut lui dire "Je t'en prie dis moi que t'as pas d'enfants?!"</p><p>Il y a une lègère erreur dans sa réponse:</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>Non... à l'âge de vingt-deux ans, cet étrange champignon s'est attaqué à mes test<span style="color:#FF0000;">s</span>...</p></blockquote><p>Puis on l'interrompt. Pas de <span style="color:#FF0000;">s</span> ... il parle de ses testicules, comme il est interrompu pas d'accord.</p><p> </p><p>2)</p><p>Avant ou après ça (on peut lui faire répéter), ce pov' type raconte sa vie de galère. Il y a ce passage :</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>... A trois ans j'ai eu la <span style="color:#FFA500;">varicelle</span>. ....</p></blockquote><p>Il ne lui est arrivé que des trucs graves, or la varicelle c'est pas grave, c'est même mieux de l'avoir jeune.</p><p>Je suggère donc de remplacer "varicelle" par la "<span style="color:#00FF00;">rougeole</span>".</p>]]></description><guid isPermaLink="false">60</guid><pubDate>Sat, 28 Mar 2015 23:22:50 +0000</pubDate></item><item><title>Base Sierra - dialogue extracteur d'organe</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/fallout/fallout-2/archives-bugs-r%C3%A9solus/base-sierra-dialogue-extracteur-dorgane-r58/</link><description><![CDATA[<p>Il manque à chaque fois des espaces un fois les options sélectionnées.</p><p>par exemple:</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>Séléction actuelle <span style="color:#FF0000;">:E</span>spèce : Cani<span style="color:#FF0000;">nO</span>rgane : coeur</p></blockquote>]]></description><guid isPermaLink="false">58</guid><pubDate>Sat, 28 Mar 2015 23:12:34 +0000</pubDate></item><item><title>Base Sierra - dialogue Skynet</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/fallout/fallout-2/archives-bugs-r%C3%A9solus/base-sierra-dialogue-skynet-r57/</link><description><![CDATA[<p>il manque un espace dans sa première phrase :</p><p>Skynet remercie l'humain. Skynet veut demander un service. Skynet veut voyager avec l'humain<span style="color:#FF0000;">.[</span>Ce machin peut toujours être utile.]</p>]]></description><guid isPermaLink="false">57</guid><pubDate>Sat, 28 Mar 2015 23:11:14 +0000</pubDate></item><item><title>L'Abbaye</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/fallout/fallout-2/archives-bugs-r%C3%A9solus/labbaye-r56/</link><description><![CDATA[<p>1)</p><p>Au 2ème étage de l'Abbaye, Elaine demande d'apporter une pièce à un autre type au sous-sol. Il manque un mot:</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>Merci! Voici la pièce. La salle des copies est au sous-sol. Tu n'as qu'à prendre les escaliers derrière Frère Matthew dans <span style="color:#FF0000;">(la)</span> zone de la chapelle. </p></blockquote><p> </p><p>2)</p><p>Le marchand de l'Abbaye, lorsqu'on lui demande s'il n'a pas un objet spécial à vendre, propose une armure pour mutant. Il demande 3000 CAPS.</p><p>J'ai essayé avec les caps trouvées à new Reno, c'est bien des dollars qu'il veut, et qu'il prend!</p><p>Il y a d'autres endroits ou CAPS est utilisé à mauvais escient. (selon Benf)</p><p> </p><p>3)</p><p>A peu près la même chose quand on parle au Frère supérieur (3ème étage) juste après avoir réparé la pompe, on peut lui demander des "caps" en récompense...</p><p>"Si vous voulez vraiment me montrer votre gratitude, que pensez-vous de quelques caps?"</p><p> </p><p>4)</p><p>En parlant avec Bill le marchand, lorsqu'on le questionne à propos des caravanes. Il répond, et l'une de NOS réponses possibles contient une erreur:</p><p>H<span style="color:#FF0000;">é.b</span>en merci pour l'information. A la prochaine.</p><p>(manque un espace)</p><p> </p><p>5) <strong>Erreur traduction de QUETE</strong></p><p>Il y a un soucis avec une des quête liées au Père Tully. Dans le Pip Box:  "Indiquer au Frère THOMAS et au frère Tully leur localisation respective."</p><p>Il n'y a pas de frère Thomas à l'Abbaye (le frère Thomas est le cadavre qu'on retrouve dans la grotte).</p><p>Il faut corriger dans le pip box : Il s'agit en fait du frère <strong>Samuel.</strong></p>]]></description><guid isPermaLink="false">56</guid><pubDate>Sat, 28 Mar 2015 19:43:42 +0000</pubDate></item><item><title>New Reno - Des CAPS dans les textes flottant</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/fallout/fallout-2/archives-bugs-r%C3%A9solus/new-reno-des-caps-dans-les-textes-flottant-r53/</link><description><![CDATA[<p>Depuis que j'ai une super armure, les prostiputes m'interpellent comme ceci:</p><p> </p><p>"Tu n'auras jamais assez de <span style="color:#FF0000;">Caps</span> pour m'avoir avec toi dans ce TRUC."</p><p> </p><p>Bien sûr les caps n'ont plus cours dans fallout 2 , à remplacer par la monnaie de fallout 2 (dollars)</p><p><br> </p>]]></description><guid isPermaLink="false">53</guid><pubDate>Sat, 28 Mar 2015 19:24:36 +0000</pubDate></item><item><title>RNC - dialogues de l'hubologiste (la secte)</title><link>https://fallout-generation.com/communaut%C3%A9/bugtrackeur/fallout/fallout-2/archives-bugs-r%C3%A9solus/rnc-dialogues-de-lhubologiste-la-secte-r49/</link><description><![CDATA[<p>1)</p><p>Quand on discute avec la membre des hubologistes à la RNC.</p><p>Si on lui répond OUI quand elle demande si on est hubologiste :</p><p>"Merveilleux. Alors quel est ton niveau?"</p><p>Voici une des réponses possibles :</p><p>"Je m'appelle__20Le niveau du personnage de Fallout 2 !"</p><p>2 espaces (__) suivi d'un espace manquant. Il manque aussi le point.</p><p>De plus est-ce qu'il est fait référence au niveau maximum? Parce que la phrase est louche.</p><p><strong>Après avoir regardé la version anglaise et discussion, la phrase retenue sera :</strong></p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>{217}{}{. Je suis sûr que si je continue à voyager et à tuer des monstres lors des rencontres aléatoires, j'atteindrai le niveau 99 en un rien de temps.}</p></blockquote><p> </p><p>2)</p><p>Si elle nous prend pour un novice, ou si on lui demande que fait cette église quand on lui parle pour la 2ème fois et qu'on se moque. Ou encore si on lui parle de lances-roquettes :</p><p>"Ne te moque pas de l<span style="color:#FF0000;">?</span>Eglise d'Hubol! Ce sont les oppresseurs...... "</p><p>(remplacer ? par un espace)</p><p> </p><p>3)</p><p>"Oh! Tu cherche la véritable compréhension et la paix spirituelle? On peut t'aider."</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>4ème réponse possible: "Vrai comprends-moi" ça!</p></blockquote><p>Sûrement une manière de l'envoyer chier mais pas top ?</p><blockquote data-ipsquote="" data-cite="Citation" class="ipsQuote"><p>Original en anglais : {129}{}{"True understand" this! (rude hand gesture with the middle finger)}</p></blockquote><p>Traduction à faire après discussion :</p><p><span style="color:#00FF00;">{129}{}{"Comprends bien" ça! (geste grossier de la main avec le majeure levé)}</span></p>]]></description><guid isPermaLink="false">49</guid><pubDate>Sat, 28 Mar 2015 19:02:14 +0000</pubDate></item></channel></rss>
