Aller au contenu

Traduction du Mod Mutant Rising (La Démo)


HawK-EyE

Messages recommandés

  • Réponses 151
  • Créé
  • Dernière réponse

Meilleurs contributeurs dans ce sujet

Meilleurs contributeurs dans ce sujet

Ouaipe, alors pas de soucis, je pense que vous avez besoin d'un bon coup de pouce et je vais avancer ça... :) Les projets de traduction de longue haleine, d’après ce que j'ai remarqué, prennent généralement un petit coup de "mou" dans la toute fin. (bon je parle là d'un ressenti personnel cela dit) En tout cas... Allez ! On va la finir cette trad ! Comptez sur moi ;)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

un grand merci à toi, c'est vrai qu'on a besoin de sang neuf là dessus, sachant que les rares personnes à s'en occuper ont déjà travaillé dur, généralement on passe à autre chose juste un peu avant la fin alors qu'on aurait pu sortir la trad avant si on avait gardé le même rythme. Bref, allez courage, encore quelques centaines de lignes ! ^^

pour me contacter: [email protected] -> [email protected]

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ha tiens, il m'avais semblé avoir posté un message cette nuit pour vous informer un peu sur mon avancement et donner quelques nouvelles, mais je devais être tellement à l'ouest que j'ai du oublier de valider... ^^' Bon du coup je vous refait le topo que je croyais avoir fait cette nuit vers 5 heures. Enfin comme j'ai la flemme de tout retaper, pour le coup cela ressemblera plutôt à une synthèse... :P Donc, je traduisais sur le fichier 1 en fait (elkoc1), que j'ai finalement intégralement terminé. Ce soir, ou en fin d’après midi, je vais attaquer le fichier elkoc3. Comme je l'indiquait dans mon post de cette nuit, ainsi que par MP à Hawk-eye, pour la traduction pure, je peux vraiment traduire tout ce que vous voulez et vous pouvez compter sur moi. En revanche, ce que moi je voudrai vraiment en retour, c'est surtout une bonne relecture par des puristes, des vrais amoureux de fallout et de ses personnages, de son univers. Je ne veux faire aucune fausse note dans la traduction et la faire coller au maximum aux attentes des joueurs. Moi même je suis un gros fan, c'est indéniable, mais je ne suis probablement pas aussi imprégné que certains d'entre vous. Je peux traduire tout ce que vous voulez encore une fois, mais aussi bonne que soie la traduction, je veux qu'elle soie 100% dans le ton. Ça me tiens vraiment à coeur, et je sais que là-dessus, c'est à vous que je peux faire confiance. Allez, dites moi... Je vous ais foutu la trouille avec mon perfectionnisme là, hein... ? :shock: Bon je grossi surement un peu le trait, mais je pense que vous êtes du même avis que moi non... ? En tout cas voilà, bon navré du post un peu long, mais vous en savez un peu plus sur mes intentions maintenant... ^^

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

De retour chez toi, tu trouves une enveloppe renfermant un message enregistré sur holodisque. Tu décides alors de l'écouter sur ta vieille radio d'avant-guerre, histoire d'en faire profiter les voisins.

Mon cher Ljusalfheim,

Tes considérations sont aussi éloquentes que pertinentes au sujet de ces traductions. En effet, il nous semble aussi primordial de pouvoir relire ces traductions afin de les faire correspondre à nos trois critères principaux : ambiance, cohérence et agréabilité de lecture.

Cependant, étant donné que nous avons pris beaucoup de retard dans cette traduction je vous propose de reporter les étapes ultimes de relecture lors du bêta-test public. Cela nous permettra à la fois de sortir le mod plus rapidement et d'impliquer les joueurs de la communauté de façon à corriger les dernières imperfections de la manière la plus en phase possible avec leurs attentes.

Bien évidemment, avant ce bêta-test, il y aura au préalable un alpha-test fermé d'environ 1 à 2 semaines, une fois la totalité des traductions réalisées, afin de vérifier si tout fonctionne au niveau technique. Nous en profiterons aussi pour faire les premières relectures nécessaires afin de corriger les erreurs les plus flagrantes et de procéder aux ajustements dans le texte si besoin.

Si vous souhaitez participer à ce prochain alpha-test ou si comme Ljusalfheim vous souhaitez donner un coup de pouce aux traductions, répondez simplement à ce message sur ce forum en indiquant ce qui vous intéresse.

Merci à vous, et que les vents du désert soient avec vous.

La voix à la radio laisse peu à peu la place à une musique douce.... Mayyyybeeee... Modifié par HawK-EyE

pour me contacter: [email protected] -> [email protected]

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est quoi votre topic les gars??? He Oh, C'est bon la vinasse, je sais bien, mais quand même,de la à partir comme ça en public ^^. Bon aller, D'une je suis partant; de deux, je suis une daube en anglais. Mais je m'estime pas trop mauvais en anglais et en fallout. Vous me proposez quoi?

"Le seul devoir d'un homme est de mourir"
>>Ressources Post-Apocalyptiques<<

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonsoir tout le monde, Bon aprés une petite séance de plus, je vous annonce que la traduction à dépassée la barre des 83%... :) En revanche je voulais vous soumettre un petit soucis... J'ai parcouru longuement tout ce qui avait déjà été fait, et je suis tombé sur des erreurs qui m'ont un peu fait tiquer. Je vous donne un exemple : "Still interested in giving me some pointers?" Que j'ai vu traduit par : "Toujours intéressé à me donner quelques conseils? " Bon... A mon sens quelque chose comme : "toujours partant pour me donner..." serait plus adapté. Alors ma question est la suivante, vu que j'en ai croisé un nombre considérable, est-ce que je dois corriger tout ça directement, ou vous préférez attendre les retours du bêta-test... ? (L'alpha-test dont à parlé Hawk permettra également de repérer toutes ces petites bricoles plus facilement) Attention, entendez-moi bien, je ne suis pas en train de critiquer le boulot considérable qui à déjà été accompli, ni l'investissement de toutes les personnes qui on donnés de leurs temps ou quoi que ce soit du genre... Je demande juste votre avis. Je voudrai savoir ce que vous en pensez ? Vous allez sûrement me demander : "mais pourquoi tu demande ? si tu en croise, tu les corriges puis c'est tout!" Mais justement, j'en ai déjà corrigés deux ou trois avant de me rendre compte que si je prends le temps de tout relire de A à Z, de chercher, d'optimiser la cohérence en fonctions des dialogues raccordés et cætera... la traduction restante n'avance "pas" (c'est pour ça que je n'ai pas avancé beaucoup aujourd’hui). D'où la raison de ma demande... (bon, je ne suis pas sûr d'avoir été bien clair, mais vous me pardonnerez j’espère, il est quand même bien tard là ^^' ) En tout cas voilà, et sur ce... good night gentlemen !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ben moi chuis d'avis que tout est bon à prendre, donc si tu vois des trucs, tu peux les faire à la volée mais sans perdre trop de temps là dessus puisque de toute façon on le RE-fera pendant le fameux bêta-test. En tout cas chapeau, tu avance vraiment bien, j'ai regardé un peu et la qualité est au rendez-vous, vraiment merci. je suis encore au boulot mais je regarderai ptet ce soir. ++

pour me contacter: [email protected] -> [email protected]

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci de ton implication Ljusalfheim! Pour ma part, tu as le feu vert pour corriger toutes les fautes et les appoximations que tu pourras trouver. Je n'ai plus de temps à consacrer à la traduction, mais je continue à bosser quasi quotidiennement sur le mod, de façon à ce qu'un jour, enfin, il puisse sortir ;) Et je sais que la trad française de la démo fera super plaisir à l'équipe et nous mettra un sacré coup de boost, alors merci encore et gogogo!

456823soda.gif

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci à vous, vos encouragements et remerciements sont vraiment appréciés ! :) Et merci à Hawk, ça me fait plaisir ce que tu dis, et de voir que mon travail est apprécié... :) Et tant mieux si tout ça aide de façon plus ou moins directe l'équipe de Dev du mod, c'est que du bon.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

De toute façon il faudra nécessairement refaire une relecture, même rapide, ne serait-ce que pour vérifier que tout a bien été traduit, qu'il n'y ait pas trop de coquilles, mais quand il restera que çà à faire, on sera déjà bien avancé :)

benf.thumb.png.9b3fe7970776e93792c8f88e04c5149d (1).png

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 3 semaines après...
  • 2 semaines après...

La première phase de la traduction est terminé. 100% des fichiers traduits YEAH !

On va pouvoir entrer dans la deuxième phase de la traduction : le BETA-TEST

Si vous voulez participer pour le moment il faudrait me contacter directement via MP. Je pourrais vous fournir le lien vers l'installateur automatisé ainsi de quoi modifier les dialogues et/ou de quoi poser vos screenshots et vos avis/corrections si nécessaires.

Je préfère rester dans un "closed" bêta-test pour le moment vu que les fautes sont très nombreuses et les corrections à faire sont encore immenses. Dès que j'aurais l'impression que la version sera suffisamment lisible et claire pour tout le monde, on passera dans un open-test pour faire les derniers peaufinages.

Pour avoir tester cette version française est complètement opérationnelle et franchement la démo est hyper intéressantes, de part ses rebondissements, ses embranchements dans les quêtes etc..

Il y a plusieurs dizaines de milliers de lignes de dialogues, des tonnes de dialogues pour les personnages idiots, des tonnes de façon différentes de terminer chacune des quêtes, c'est juste immense le potentiel et le condensé qu'ils ont réussi à faire pour une simple ville comme Elko.

En tout cas ça va être vraiment être très intéressant à jouer pour la plupart d'entre vous j'en suis convaincu. J'espère seulement être en mesure de vous proposer quelque chose qui soit agréable à lire, étant donné qu'une grande partie de la qualité de ce mod repose sur son immersion, sa narration et son écriture.

pour me contacter: [email protected] -> [email protected]

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 4 mois après...

J'ai terminé la démo y'a un petit moment déjà, et dans les choix que j'ai fais j'ai pas vu trop d'erreurs, en même temps je suis pas une bête non plus en orthographe, juste un bug de texture j'aurai aimé mettre un screen je le ferai plus tard, c'est au tout début du jeu quand on monte les escaliers, la petite salle au fond a gauche du bar, sur le sol j'avais des unused art. Sinon la démo vaut vraiment le coups, vivement la suite.

Vous trouvez que j'écris bizarrement? essayer de renverser de |a vodka sur votre c|avier et vous comµrendrez mon désarroi.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 semaines après...

hé HawK-EyE, j'ai un peu de temps devant moi, peux-tu me dire ou je peux trouver la trad? La demo a l'air prométeuse et j'aimerai bien la tester en français. Je ferais un retour si je trouve des trucs qui clochent.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.


×
×
  • Créer...