Aller au contenu

Traduire le jeu en français


Berko

Messages recommandés

Bonjour,
Actuellement le SDK propose 2 langues : le russe et l'anglais.
Nous allons voir comment mettre du français dans ce jeu.



Config serveur

Tout d'abord on va chercher où est ce que le serveur gère ce choix de langue.
Dans "FOnlineServer.cfg" on voit ceci :

# Type all supported languages, 0 is default language if matches not found
# Length of all languages must be 4 letter
Language_0=russ
Language_1=engl

On note qu'il faut 4 caractère pour identifier une langue et que le langage par défaut est identifié par 0.
On va ajouter notre nouvelle langue.

# Type all supported languages, 0 is default language if matches not found
# Length of all languages must be 4 letter
Language_0=russ
Language_1=engl
Language_2=fran

Dossier de langue
Mais c'est bien beau d'ajouter ce paramètre ca ne va rien traduire du tout. Pour cela on va voir dans la partie "\Server\text". Et là on voit 2 dossier qui s'appellent "russ" et "engl" ! Héhé donc libre à vous de copier celui qui vous semble le plus simple à traduire (j'ai choisi engl ..) et renommez la copie en "fran".

Dans ce dossier on voit plein de fichier MSG qui sont au format texte et donc éditable avec n'importe quel éditeur de texte.
Config du client :

Reste à configurer le client pour qu'il indique en quel langue il veut recevoir les messages.
Dans "FOnline.cfg" remplacez (ou "russ" si vous n'avez rien touché)

Language=engl

par

Language=fran

Exemples :
Après quelques traduction par-ci par-là on obtient ceci :
[ATTACH]2114[/ATTACH]
[ATTACH]2115[/ATTACH]


Problèmes :

La gestion des caractères spécifique aux langues comme le français ne sont pas forcément bien géré. Par exemple les accents donneront pour l'instant des caractères russes.

EDIT: Une update du sdk début janvier 2010 permet un mappage des touches du clavier pour permettre de gérer des clavier azerty par exemple.

~~~~

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Mon but à moi pour l'instant n'est pas de traduire le jeu en français mais d'étudier le fonctionnement du SDK. Plusieurs personnes sont pour une traduction en français, il faudrait peu être faire un groupe de travail pour la traduction(savoir qui s'occupe de traduire quoi etc). Je ne connais rien au modding de fallout ou fallout 2 mais je pense qu'il y a des liens avec fonline. Avoir fallout 2 en français pourrait déjà grandement aider (perso je l'ai en anglais). Il faut aussi séparer tout ce qui est texte d'interface, de nom divers d'objets etc et les dialogues. Les dialogues seront plus chiant à faire surtout si il n'y a pas de correspondance en anglais mais après ca fait partie du contenu du jeu, traduire les dialogues veut dire faire un TLA en français, est-ce qu'on veut vraiment ca? Sinon pour la traduction des dialogues je ne suis pas sur que l'éditeur soit vraiment efficace. Le mieux doit être d'utiliser un éditeur de texte de copier la partie anglaise ou russe et de traduire dessus. L'éditeur sert plus à la partie script du dialogue (réaction, condition etc). Textes : \Server\text\fran\ *.MSG (11 fichiers [text] : ~900ko) Dialogues : \Server\dialogs\ *.fodlg (738 fichiers [ini] : ~7000ko)

~~~~

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 1 mois après...

Si vous avez besoin j'ai traduit une très grosse partie de tous les fichiers "principaux"... En clair tout ce qui est combat, noms etc... J'avais fait ça dès la mise en ligne car on devait faire un serveur RP avec ledomaine mais bon je crois que je suis seul maintenant xD <div_prefs id="div_prefs"></div_prefs>

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Est-il possible ou envisageable de créer un mod pour 2238 ou TLA, c'est à dire une archive que l'on décompresse dans le dossier FOnline et qui traduit le jeu en français ? Si c'est juste une question de fichiers à remplacer, j'entends.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ou bien à la limite envoyer aux dev de 2238 tout les fichiers traduits et leurs demander de l'intégrer, si tout le boulot de trad est fait et qu'ils ont juste a rajouter les fichiers dans leur BDD je vois pas pourquoi ils refuseraient non ? (Enfin je dis ça mais c'est peu être moins facile à faire qu'à dire )

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est effectivement plus facile à dire qu'à faire, parce que le dev du FOnline Engine (Cvet) n'est pas très bavard. Il faudrait lui parler, voir si il accepte de bosser là dessus - parce que même si on lui mâche le travail il aura du boulot à abattre pour intégrer la traduction - puis lui demander des conseils techniques, bref une étroite collaboration. Pour mémoire, il y a six mois il ne savait même pas que le clavier Azerty existait. Enfin, il ne voudrait probablement pas, même si il avait le temps, car une fois que la traduction française sera intégrée tu peux être sûr que les polonais gueuleront, que les allemands gueuleront et que les tchèques gueuleront pour avoir la même (et ils auront bien raison), ils demanderont à Cvet du temps pour des conseils techniques et intégrer leur traduction, etcétéra, etcétéra. Il est donc douteux que Cvet accepte de nous aider à intégrer officiellement la traduction. D'où ma question sur la possibilité d'un mod.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le SDK permet actuellement de gérer autant de langues que l'on veut comme le montre le premier post où on ajoute le français en plus de l'anglais et du russe.
Mais ce changement ce fait du côté serveur donc pas possible de faire un mod pour le client. Ou alors le seul mod serait de prendre le master.dat et le critter.dat en français pour avoir une grande partie des graphiques en français ce qui doit être déjà le cas pour beaucoup.

Pour avoir les textes de fonline2238 en français il faudrait déjà avoir les textes de fonline2238 qui ne sont pas ceux du SDK. Ensuite comme il a déjà été évoqué dès lors que l'éventuel version française serait là, il faudra les versions polonaise, tchèque, russe, allemande, espagnole, etc) ca serait très bien pour nous mais moins pour les développeurs qui verrons une multiplication de leur travail sur certain point.
Il me semble que si les fichiers de langues diffèrent en nombre de traduction et bien le serveur ne démarre pas comme il faut mais que les dialogues repasse eux sur la langue par défaut mais à vérifier et à tester. Du coup le développement se trouve ralenti ou devient brouillon (exemple : la version française se retrouvant avec de l'anglais)
Ensuite il y a la volonté ou non de fournir une grande partie de leur travail à la communauté, là encore ils travail bénévollement pour LEUR projet et n'ont pas forcément envie de partager leurs sources.

Mais à chaque fois que j'ai vu des gens demander des informations ou de l'aide de leur part l'ont eu. Est-ce qu'ils sont prêt à nous aider au jour d'aujourd'hui pour traduire leur serveur en français et intégrer ces traductions dès que possible? Je ne sais pas, il faudrait leur demander.

Ps: Moi je suis timide.

:p

~~~~

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Tant que les fichiers text seront chargé côté serveur, effectivement cela restera difficilement envisageable. D'où l'intérêt de passer par un jeu d'index côté serveur, qui irait chercher le contenu côté client. Perso, après une 10aine de MP restés lettres mortes, j'ai cessé d'espérer une réponse des dev du 2238.

"Le Loup maintient le Caribou en bonne santé..."

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Perso je n'y connait rien en encodage pour mettre un support des accents... Par contre pour la traduction c'est très simple... J'ai pratiquement tout fait xD Donc je posterais ça en rentrant chez moi et après avoir complété les quelques trous que j'ai laissé. Justement pour l'encodage j'ai trouvé quelques fichiers contenant des caractères russes dans un tableau avec des caractères "normaux" xD. La solution est peut-être là mais je n'ai pas lancé le serveur pour tester après ajouts/modification. A mon avis c'est tout à fait possible de rajouter le support des accents ou éventuellement d'empêcher l'affichage des caractères russes. Et un serveur avec Ledomaine ça peut être bien s'il est passionné pour programmer... Perso j'ai joué sur son serveur gta et il s'était bien donné donc franchement pour ça il a droit à un bon point. Moi je suis plus doué pour créer des maps/histoires/persos que pour programmer ou faire des dessins donc j'ai besoin d'aide ^^ D'ailleurs je vais m'y mettre à fond pour qu'on puisse faire une version alpha directement visible après modifications. Ca risque d'être marrant j'ai commencé à coder un menu pour choisir son skin/race dès la création xD Le serveur est vraiment complet et la programmation se fait hyper facilement. Ca m'étonnerait pas qu'on trouve des serveurs très originaux dans peu de temps. PS : pour les fichiers de lang vous suivrez le tuto pour ajouter le français...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Oui j'ai justement vu aussi à plusieurs endroits la liste des touches associés à un caractère mais en changeant ca ne fait rien :( (j'ai vu une liste pour le mapper et deux listes pour le client) Et franchement j'arrive pas changer un caractère par un autre, juste à changer l'ensemble du texte vers un autre et j'ai pas envie de bricoler sur le texte complet car ca ne résoudra pas le problème. Je continue de chercher quand même mais très très lentement (un coup d'oeil tous les 2 semaines..)

~~~~

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 4 semaines après...
  • 1 mois après...
  • 7 mois après...
======================== EDIT ====================
En attendant des jours meilleurs,
je vous propose ce remappage simple : QW;M, - AZM,;
Dans votre Fonline.cfg, modifiez la ligne KeyboardRemap= en :
KeyboardRemap= 16 30 30 16 17 44 44 17 39 50 50 51 51 39
==================================================

KeyboardRemap permet effectivement de changer la disposition des touches, mais reste basé sur un QWERTY.

Cela est dû à l'utilisation de DirectX9, DirectInput plus précisément. Ce dernier ne traite pas les "caractères", mais simplement les touches (physiques) du clavier. Donc pas de souci pour les "sqlut cq vq", mais on peut faire une croix sur les accents (toutes les touches à combinaison en fait !).

Exemple :

Touche physique Azerty "1"
QWERTY => 1 !
AZERTY => & 1
DirectInput => 2(adresse en décimal)

On peut remapper la touche "1" pour quelle agisse comme la touche "V", mais on ne pourra pas dissocier le 1 du !.

Cas plus gênant, la virgule, le point etc... On peut les "replacer au mieux", mais on butera toujours sur des problèmes de combinaison.

"Le Loup maintient le Caribou en bonne santé..."

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Non, DirectInput a été abandonné en l'état. Microsoft conseille depuis longtemps déjà de passer par une autre lib (je suppose que Cvet travaille sous Linux et a traité l'adaptation windows sans chercher plus loin). Ce ne serait pas"compliqué" à faire en soi. Mais encore faudrait-il que Cvet ouvre cette partie du code dans le SDK.

"Le Loup maintient le Caribou en bonne santé..."

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...