Greavox

Quel texte français de référence ?

Rate this topic

10 posts in this topic

Bonjour,

 

Étant dans la lecture des fichier .MSG de FO1, je compare la traduction originelle en français et celle du Fixit 0.81. Laquelle doit-on privilégier comme citation [et références] sur le Wiki ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Compris, j'attends KharMitch. Merci !

 

@KharMitch

Par la même occasion, j'ai remarqué que les traits du Wiki sont, pour une partie, utilisés par FONV (sur le fofo) ; qui sont déclarés comme étant des perks dans la version anglophone de FO3, FONV et FO4. Alors que sur FO1, FO2 et FOT, il est bien notion de trait.

 

Pour le moment, j'agrémente les pages (une pour le moment ^^) ayant déjà été rédigées et publiées pour FONV et qui sont tout aussi utile pour FO1 (+FO2+FOT).

 

Comme je ne sais plus sous quelle nomination est désigné le terme Perk dans FO3+, je ne sais pas si dans la version francophone, le terme Trait est aussi utilisé dans FO3+ : si quelqu'un peu m'éclairer...

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Nop les traits sont absents de FO3 et Fo4, Fo3 comprend des compétences et aptitudes, mais FO4 ne comprend que des aptitudes (de mémoire)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Salut @Greavox et bienvenue !

 

En ce qui concerne les citations et les références, si une traduction française existe, c'est le premier choix, et ceci pour n'importe quel jeu ou publication. Malheureusement, ce n'est pas toujours aussi simple, il peut arriver qu'une traduction ne soit pas fidèle ou fait l'impasse sur une partie des informations. On pense par exemple à une citation de Tandi à propos de l'Habitant de l'Abri, ou du passage de l'Ainé Elijah chez un peuple apparaissant dans Van Buren, complètement passé à la trappe lors de la traduction. Bref, il faut être vigilant et essayer de travailler avec la version originale d'une oeuvre afin de ne rien rater. Je sais bien que ça demande plus d'effort, mais c'est ce qui fait la différence avec les autres wikis :)

 

D'ailleurs si ça vous arrive de fouiller les dialogues (de FO1 et FO2) et que vous remarquez des trous dans les informations, n'hésitez pas à en parler à @Dr Gast et moi. On se chargera de traduire et mettre à jour le patch. Comme ça toute la communauté en profite et la qualité des PNO ne fera qu'augmenter.

 

Pour les publications non traduites officiellement, vous pouvez utiliser des traductions de la communauté. Style les PNO ou la Fallout Bible 0, on vous conseille même d'utiliser nos traductions, les sources resteront cohérentes. Et d'ailleurs si vous êtes chauds pour traduire et que vous avez besoin d'une traduction, n'hésitez pas à demander.


Pour les traits, on en trouve uniquement dans FO1, FO2, FOT et FNV, mais alors pour se retrouver dans les termes, comme d'hab c'est le bordel !

Dans la version anglaise, on utilise bien trait. Mais alors en français dans les deux premiers c'est « qualité facultative » dans les jeux et « caractéristique » dans les manuels. Heureusement, à partir de FOT ils se sont mis d'accord et utilisent le terme trait.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Merci pour vos réponses !

 

Désolé pour l'intervention tardive, je finissais FO1 et je n'avais pas la tête à autre chose.

 

@KharMitch

J'ai vu que quelques modèles ont été changés , nickel, c'est plus pratique, merci ^^

 

Et pour la traduction, il n'y a pas (plus) de soucis

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bon, j'ai dit des bêtises, ils y'a bien des traits dans FNV (après avoir relancer ma partie :p)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.