Aller au contenu

Fallout Resurrection en anglais


Message ajouté par Kims

Une traduction de Fallout 1.5: Resurrection est actuellement en cours de réalisation par Fallout Génération.

Si vous désirez nous aider dans cette aventure, vous pouvez vous inscrire dans le groupe dédié afin d'avoir accès à notre logiciel de traduction collaboratif.

Une première version "alpha" du patch français est aussi disponible à cette adresse.

Messages recommandés

Salut les gars ! 

 

Je viens de tomber sur ce topic, et ça m'intéresserais de vous aider à traduire ce Fallout 1.5.

J'ai une très bonne base en anglais grâce à mes nombreux voyages linguistiques aux USA et je suis fan de Fallout en prime (tous faits sauf Fallout Tactics)

Par contre, je n'y connais quasiment rien aux logiciels décrits sur le topic des procédures de traduction. Donc si vous voulez bien de moi, j'aurais bien besoin d'apprendre à les utiliser pour pleinement vous aider.

Si vous voulez me donner un texte "test" pour m'évaluer, j'en serais ravi.

En attente de ta réponse, Dr Gast

Le 30/03/2017 à 8:00 PM, Dr Gast a dit :

Tout est prêt pour commencer.

J'ai copié les procédures et instructions en publique pour qu'elles soient accessibles à tous ; si vous avez des questions ; c'est ICI.

Pour avoir accès au forum de traduction, qui se trouve en privé, il vous faudra demander l'accès.


Pour ceux qui sont motivés...

@BenF

@Kashain

@Telmo

@Sockhal

@manubebec

... donnez-moi votre adresse mail en MP pour que je vous partage la DropBox et, au besoin, demandez à faire partie de la team des traducteurs.

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Comme promis, avant les 12 coups de minuit !
 

Pour te résumer la situation :
- La traduction n'a pas commencé.

- Il y a (eu) plusieurs personnes motivées, mais pas en même temps. Constituer une équipe est difficile dans ces conditions.

- Se rendant compte de l'absence d'équipe et de travail accompli, ces gens se sont démotivés.

- Le nombre de personne(s) active(s) sur le projet actuellement est de : 0

 

Pour ma part j'ai moins de temps qu'auparavant, et je serais disponible principalement pour la gestion, l'harmonisation, de la correction, et si j'ose dire, le commandement des opérations (par exemple s'il faut trancher pour un terme).
Il s'agit, par exemple, de vérifier l'intégrité et le format d'encodage de chaque fichier envoyé comme "terminé". De mettre à jour le glossaire à mesure qu'on adopte des termes harmonisés, etc. En gros, tout sauf de la traduction en masse... C'est un travail assez lourd quand les choses avancent bien, mais il faut que ça bouge pour que je bouge.

 

Tu sembles être un candidat idéal, en fan de Fallout bilingue. Mais serais-tu prêt à donner de ton temps pour initier un projet de longue haleine, sans garantie de le terminer ? Et de te sentir non soutenu car tu seras seul à te taper des paquets de traduction (au moins au début) ?
Bien sûr tout n'est pas négatif ; si le projet avance, à moyen terme des gens pourraient nous rejoindre. Et même si nous devions nous arrêter en cours de route, le projet serait certainement reprit un jour ou l'autre sur cette base.

 

Bref.

Les logiciels, Notepad++ et Winmerge ne sont pas sorciers à comprendre et utiliser. Notepad++ est un éditeur de texte amélioré. Je peux t'expliquer si tu veux.

 

J'ai peut-être oublié des trucs... Je te laisse réfléchir, et si tu as des questions n'hésite pas.

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Eh bien, on peut dire que la situation initiale n'a pas changé d'un iota ^^'

 

T'inquiète pas pour ma motivation, à vrai dire j'ai besoin d'un projet conséquent pour m'occuper dans mon temps libre (je commence tout juste une alternance de trois ans, en étant à l'internat, donc pour ce qui du temps j'en ai). Comme je l'ai dit précédemment, ces logiciels me sont inconnus mais si tu dis qu'ils sont assez intuitifs ... (pour ma part, j'utilisais juste le bloc-note pour traduire et comparer). Il me faudra tout de même très certainement ton aide pour apprendre leur fonctionnement, et donc on va devoir communiquer assez souvent au début je pense.

 

 

Je suis partant pour ce projet, dis moi juste ce que je dois faire pour optimiser au mieux nos compétences et commencer dans les plus brefs délais.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je suis en train de passer tous mes logiciels dans un ordi temporaire, ça va prendre quelques jours.
Le plus simple pour te montrer les bases c'est de nous voir sur Discord. Pour rejoindre le groupe Discord, va sur la page d'accueil et cliques sur Connect. Je te tiens au courant quand on peut faire ça.

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Puisque tu as désormais accès complet au forum, les futures discussions se feront (sur discord ou) ici : http://fallout-generation.com/forums/forum/299-projets-en-cours/

 

PS, pour tous :

- Tutos en vidéo pour Winmerge et Notepad++ ajoutés tout en bas de la Procédure.

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 ans après...
Adhérent

J'aurais besoin de deux trois personnes pour relancer le projet de traduction pour Fallout 1.5 resurrection sur un logiciel collaboratif très simplifié, si intéressé me mp

Devenez membre de l'association ! https://fallout-generation.com/subscriptions/

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...