Aller au contenu

Fallout Resurrection en anglais


Message ajouté par Kims

Une traduction de Fallout 1.5: Resurrection est actuellement en cours de réalisation par Fallout Génération.

Si vous désirez nous aider dans cette aventure, vous pouvez vous inscrire dans le groupe dédié afin d'avoir accès à notre logiciel de traduction collaboratif.

Une première version "alpha" du patch français est aussi disponible à cette adresse.

Messages recommandés

Il y a @Kashain, @Telmo et toi. Et peut-être d'autres... Dans l'idéal, il en faudrait plus.

D'ailleurs, prière de me confirmer que vous êtes toujours motivés, les gens.

Quant à moi, j'y réfléchis encore : prendre la tête d'un tel projet ne se fait pas à la légère. Première chose après avoir fini Wasteland 2, jouer à Fallout 1.5.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

De toute façon si tu prend en charge le projet @Dr Gast tu ne seras pas tout seul, et on ne sera pas là que pour te taper sur la tête. En attendant, bon Fallout 1.5 !

J'ai un peu brûlé les étapes en commençant une ébauche de glossaire, principalement pour les nouveaux concepts et lieux. Je garde ça sous le coude si jamais.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 semaines après...
  • 1 mois après...

Ca se passe comment la trad?  S'il s'agit de vous traduire du texte et de vous le renvoyer  ou même de vérifier de l'orthographe et/ou de la grammaire, je veux bien donner un coup de main.

Par contre, si ça demande la moindre compétence en informatique, oubliez-moi, je suis tellement une bille que je n'ai même pas réussi à installer le jeu. J'ai juste réussi à foutre en l'air mon installation de Fallout2 que j'ai dû désinstaller. ( bon le fait que je suis nul est plus dû à un total manque d'intérêt qu'à un manque d'intelligence, du moins, c'est ce que je me dis  pour me rassurer   :D )

Modifié par manubebec
orthographe
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pour être plus précis, ça se résume assez à du traitement de texte. Il faut juste savoir utiliser le logiciel WInmerge pour comparer les versions de fichiers avant de commencer chaque fichier. C'est facile et instinctif.
 

il y a 9 minutes, manubebec a dit :

Bon, et bien, à vos ordres!

Alors salut ^^ C'est toi Offen de RpgFrance ?

Comment décrirais-tu tes compétences ? Serais-tu d'accord de traduire un court fichier en guise de "test" ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Salut!

Non, je ne suis pas Offen, et pas de France non plus.  :D

Alors, pour ce qui est du français, je dirais très bon. J'ai étudié la philologie romane pendant deux ans et ai un diplôme d'instituteur. Hélas, je ne travaille pas du tout dans l'enseignement et je me rends bien compte que mes compétences déclinent avec le temps qui passe, mais je suis certain que mon niveau de français est de loin supérieur à la moyenne actuelle. Aucune crainte à avoir à ce sujet.

Pour l'anglais: je ne suis pas parfait bilingue mais je n'ai aucun problème pour jouer ou regarder des séries sous-titrées en anglais. Mes lacunes sont plutôt à l'oral. Ma plus grosse crainte étant de dénaturer le "slang" en le traduisant  parce que je ne maîtrise pas forcément ce niveau de langage en français...

J'ai téléchargé  Winmerge, je ne connaissais pas du tout, mais je vais essayer de faire avec. Il n'y a qu'à m'envoyer le fichier test et je verrai bien comment je me débrouille. Par contre, comme dit plus haut, je ne promets rien avant dimanche, mon temps libre étant rare en semaine. 

Voilà, voilou. J'espère que ça répond à tes attentes. Là je vais bosser, je suis à la bourre!

Modifié par manubebec
orthographe
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pour stocker et partager en direct les fichiers à traduire, nous utiliserons Dropbox. Plus qu'à se souvenirs un peu de son fonctionnement. Il faudrait qu'au moins une personne (en + de moi) créé un compte Dropbox, et qu'on tente de les lier. @Sockhal par exemple. Quand on aura réussi, plus rien n'empêchera la trad de commencer.

Bon, sachez que je n'ai plus la motivation de ma jeunesse, je serai principalement là pour orchestrer, relire, trancher et régler les problèmes techniques. Je ne promet pas d'être un bourreau de travail.

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Tout est prêt pour commencer.

J'ai copié les procédures et instructions en publique pour qu'elles soient accessibles à tous ; si vous avez des questions ; c'est ICI.

Pour avoir accès au forum de traduction, qui se trouve en privé, il vous faudra demander l'accès.


Pour ceux qui sont motivés...

@BenF

@Kashain

@Telmo

@Sockhal

@manubebec

... donnez-moi votre adresse mail en MP pour que je vous partage la DropBox et, au besoin, demandez à faire partie de la team des traducteurs.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 mois après...

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...