Sign in to follow this  
Hizoka

Fallout 2 : retours et questions

138 posts in this topic

Ok bon allez je vais faire rouler le correcteur sur les fichiers dont j'avais la charge, j'essaie de renvoyer ça pas trop tard.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bon j'en ai fait 89, il m'en reste 145 encore... loule, j'en suis à peine à la lettre G. Je savais bien que c'était méga long. Je vais essayer d'en faire encore, mais je peux pas me permettre d'en faire trop. Je suis déjà charrette pour le taff là..

Share this post


Link to post
Share on other sites

Chouette j'ai fini :) Il me reste a repasser un coup pour les differentes choses sus mentionnées et c'est bon. Du coup j'ai regardé le dossier CUT : ils servent à quoi la majorité des fichiers ? Ils retracent les evenements de FALLOUT 1... J'ai vu avec plaisir que les fichiers du dossier game sont enormes :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

le dossier CUTS sont les scènes de fin du jeu, ceux qui sont chiffrés sont ceux de Fallout 1 et ceux qui ont des lettres sont ceux de Fallout 2. J'avoue que j'ai jamais vraiment vérifié s'il y avait des fautes là dedans.. De mon coté aussi j'ai quasiment fini. J'essaie de poster ça demain.

Share this post


Link to post
Share on other sites

pourquoi y a-t-il les fichiers de de fallout 1 la dedans ? je les relis mais du coup je ne sais pas si les accents sont bien pris en charge...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ils sont restés je ne sais pas bien pourquoi... Peut-être que certains sont utilisés mais pas tous. Dans le doute, on peut les laisser. Jvais faire un speedrun de fo2 et faire une sauvegarde au moment de la fin du jeu on verra bien pour les accents et pour le reste. ps : pour le moment c'est pas la peine de les relire. Je t'uploade mes fichier ce aprèm, tu pourra les inclure avec les tiens ? Essaie de faire une archive complète, je l'incluerai dans le patch.

Share this post


Link to post
Share on other sites

okay voilà les fichiers de la liste, n'oublie pas d'inclure aussi les 4 fichier (page 4) que j'avais corrigé précédemment. Et voilà, donc en fusionnant les tiens et les mien les corrections sont terminées. On peut sortir le patch. Tiens moi au jus, il faudrait que tu fasse la fusion de ton coté et que tu me renvoie l'archive complète avec tous les fichiers pour les insérer dans le patch. Yeah ! Congratulations !

Share this post


Link to post
Share on other sites

c'est pas encore terminé :P il me reste quand meme pas mal de truc a revoir et modifier et je relis tes fichiers quand meme pour etre sur que tout soit ok et coherent.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Comme tu veux, mais à un moment il faut aussi savoir lâcher prise ^^ Bref, je suis là si t'as besoin de moi. Et j'attends avec impatience tes retours :D

Share this post


Link to post
Share on other sites

Dans mes fichiers ? Oui j'ai pas fait les constructions de phrases, j'ai juste passé le correcteur d'orthographe.. tu as un exemple ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

y a un peu de tout, des fautes de grammaire du genre : "vas faire ca" au lieu de "va faire ca". Des melanges entre "tu" et "vous". La necessité d'uniformiser un peu tout (ca tu n'y a pas touché).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Non en effet, tu penses en avoir pour combien de temps environ ? edit : si c'est trop long je pourrais aider vers la fin, mais à court terme c'est pas possible.

Edited by HawK-EyE (see edit history)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ca me prend plus de temps que prévu, il y a beaucoup de fautes de conjugaison... me reste 110 fichiers... 29/08 : 58 gros fichiers 03/09 : 30 fichiers... c'est vraiment long... (et je ne suis pas toujours dispo) 09/09 : 15 fichiers... 13/09 : 10 fichiers

Share this post


Link to post
Share on other sites

Salut Hizoka, je sais pas si t'as réussi à en terminer avec ces fameux fichiers, dans tous les cas, n'hésite pas à me faire signe si besoin.

Share this post


Link to post
Share on other sites

je suis toujours dessus mais je devrais pouvoir les terminé plus rapidement, je suis en repos pendant quelques jours. C'est super long... mais ca progresse, il me reste 7 fichiers de dialogue (mais je n'ai pas eu le temps de continuer les games et cuts.

Share this post


Link to post
Share on other sites

quelques questions : - Goule avec ou sas majuscule ? (Perso j'en mettrais pas...) - Peaudouce avec ou sans majuscule ? (Perso j'en mettrais pas...) - Guilde des Esclavagistes avec ou sans majuscule ? (Perso j'en mettrais pas...) - Ne faudrait-il pas traduire le mot "bugmen" des conversations de Torr et Maida par genre : homme-insecte, insecte humanoide... Il me reste 3 fichiers que j'aime pas car ce sont des terminaux... je corriges quelques trucs encore et ca sera bon :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Te prends pas la tête avec ces majuscules, elles permettent d'accentuer le mot la première fois que tu les lit. Tu peux les laisser, ça n'a pas grande importance. Si tu les enlève cela risque de retirer cette accentuation et de rendre le discours un peu "plat". Le "bugmen" c'est un mot inventé par Torr, et c'était déjà traduit tel quel dans la traduction officielle. Perso j'aime pas homme-insecte ou humanoïde parce que ce sont des mots compliqués dans la bouche d'un parfait idiot. A la limite tu peut mettre "bestiole en costume d'edgar" ça fera une référence à men in black, ou un truc dans le genre...

Share this post


Link to post
Share on other sites

J'ai mis des majuscules partout. Je sais que la version originale laissait bugmen mais ca ne veut rien dire en francais. et pourquoi pas un truc du genre : hominsecte ou insectome ou homard geant ? Il y a 2 versions pour un meme flingue : - Desert Eagle - Aigle du desert on utilise laquelle ? Penses tu qu'on pourrait modifier le fichier juavki qui contient les discours du couple hubologiste. On pourrait peut etre faire des retours a la ligne pour bien separer leurs paroles.

Share this post


Link to post
Share on other sites

J'aime pas trop aigle du désert, tu peut laisser desert eagle, c'est pas dérangeant. Par contre je comprends pas ce que tu veux dire par "des retours a la ligne pour bien separer leurs paroles". Il n'y a qu'un seul fichier pour 2 npc ? Tu as vérifié ça in-game ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

ok pour le flingue.

Oui je me rappelle bien de ce moment, c'est un couple qui parle dans la meme fenetre ex :

{103}{}{Lui : Salut ! Je suis Juan Cruz ! Elle : Et moi Vikki Goldman ! Tous les deux : Nous sommes des stars ! Et nous sommes des adeptes de l'Hubologie. Tous les deux : Veuillez noter que toute ressemblance entre nous et des personnes ou institutions, vivantes ou mortes, est totalement fortuite.}
{110}{}{Lui : Un pauvre enfant du désert. Elle : Un petit balayage lui ferait peut-être du bien ? Lui : Oui. Toi. Tu veux un balayage ?}

on pourrait peut etre rendre plus lisible ainsi :

{103}{}{Lui : Salut ! Je suis Juan Cruz !
Elle : Et moi Vikki Goldman !
Tous les deux : Nous sommes des stars ! Et nous sommes des adeptes de l'Hubologie. Veuillez noter que toute ressemblance entre nous et des personnes ou institutions, vivantes ou mortes, est totalement fortuite.}
{110}{}{Lui : Un pauvre enfant du désert.
Elle : Un petit balayage lui ferait peut-être du bien ?
Lui : Oui. Toi. Tu veux un balayage ?}

les sauts de lignes ne doivent pas poser de soucis je pense car j'en ai vu dans certaines fichiers.
A verifier quand meme.


et pour les bugmen ?

Yahou!!! J'ai lu tous les fichiers !!!
il me reste 2-3 à revoir en plus des questions ci-dessus et ca sera niquel !!!
il faut tester que tout passe bien vu que j'ai également corrigé les textes autres que les paroles.

Je sais qu'il reste et restera des fautes mais j'en ai corrigé quelques milliers :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Yeah félicitations ! Maintenant il faudrait qu'on rassemble tous les fichiers pour les inclure dans le patch. J'ai hâte de jouer à cette "nouvelle version" :D

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bon alors quelques trucs : - J'attends ton avis par rapport a bugmen et les traductions que j'ai proposé - Les sauts de lignes ne fonctionnent pas, ca fait comme s'il y en avait pas. - Je dois remodifier toutes mes corrections d'accents sur les textes en majuscules (genre le pipi boy, les options...) car soit ca fait moche, soit ca ne passe pas (genre les textes de MORT)... => Ca devrait etre bon maintenant - Je propose de renommé "passe-partout" par "crochetage" qui est plus compréhensible et qui surtout ne depasse pas de la boite des atous => apres quelques tests, ca passe tres bien

Share this post


Link to post
Share on other sites

Perso j'aime bien "hommeinsecte", c'est vrai que bugmen fait un peu bizarre (on ne comprend pas de quoi il parle sauf si on trouve les pinces de radscorpion). Pour le flingue clairement garde le nom anglais, clairement c'est mieux. Ça veut dire que le gars dans l'abri 15 (oulà, c'est bien le 15 ? la vache c'est tellement loin que je n'en suis plus sûr ^^) chantera enfin Maybe en VO ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.