Sign in to follow this  
Hizoka

Fallout 2 : retours et questions

138 posts in this topic

t'as le choix, soit tu m'envoie tes corrections et je les inclut, soit tu fait une nouvelle archive et tu l'appelle pno2.2-b2.1 si tu change encore pno2.2-b2.2, etc..

Share this post


Link to post
Share on other sites

OK pas de soucis. En fait je vois que même les fichiers originaux contiennent des erreurs de frappes ou d'accents. EDIT : Tres gros travail... j'ai passé pas mal d'heures dessus cette nuit... me reste 200 fichiers mais que des fichiers de + d'un ko... m'enfin ça avance quand même :) EDIT : Si tu pouvais passer un corecteur d'orthographes sur les fichiers que tu m'avais listés, ca me ferait deja gagner du temps. Sinon quelques soucis de fichiers : - En US : ncrico , SCJOHN - En RU : test0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ok Hizoka, encore une fois pour éviter d'avoir des soucis de versions, c'est toi qui a la main sur la prochaine version, dès que t'en a marre, tu fait une archive, tu me dit ce qu'il reste et je prends la suite. Parce que là si je corrige quelque chose ça va faire conflit avec ce que tu fait. A moins que ce soit uniquement sur les fichiers de la liste c'est ça ? T'y touche pas toi ?

J'ai fait quelques tests avec la -b2.0 et ça fonctionne parfaitement.

J'ai pu faire plusieurs nouvelles quêtes, que ce soit à la Tribu Umbra, ou les dialogues pour les pilules cardiaques de cassidy (lenny, doc jubilé, et renesco), tout fonctionne parfaitement. J'ai fait la première moitié de la nouvelle ligne de quete a frisco entre Dr. Wong et Dr Sheng, pour la démarrer : il faut utiliser la science (il faut un très bon niveau) sur un des ordis au nord du labo des Shis (pas loin des cuves biologiques). Ca débloque le dialogue chez Wong et la ligne de quête. La planque des Hubo à SF fonctionne aussi parfaitement pour la trouver : (science sur l'ordi principal des hubologistes), dans le QG. Je vais continuer en testant le sous-marin etc.. J'ai pas testé l'abbaye non plus mais ça fonctionnait déjà.












ncrico et scjohn (doublon bcbill) ne sont pas utilisés en jeu (à ma connaissance) et test0 non plus... Ça devrait dégager à mon avis.

Edited by HawK-EyE (see edit history)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Oui je te parle que des fichiers de la liste que tu m'avais indiqué. Je les ferais mais apres mes 200 fichiers restants qui eux me prendront du temps :) Ca me fera ca en moins a faire quand j'y arriverai. S'il y a des fichiers non utilisés, on devrait en effet les virer surtout s'ils sont en US, on peut toujours les recuper.

Share this post


Link to post
Share on other sites

J'y ai un peu réfléchi et jme rappelle que je voulais simplement éviter des bugs par l'absence de l'un ou l'autre de ces fichiers. J'ai les ai donc simplement ajoutés en guise de "remplissage". Après on peut faire quelques tests sans et on verra bien. Ok de mon coté je vais essayer de relire ceux de la liste. Je ferai ptet un retour ce soir. En tout cas, merci beaucoup. Je suis bien placé pour savoir que c'est un travail extrêmement long et chronophage. En tout cas, ta contribution est VRAIMENT appréciée, je n'hésiterai pas à te mettre dans les crédits :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Les relire mais surtout passer un coup de correcteur de type open office, ca corrigera les erreurs d'accents et de frappes. Comme tu dis, c'est chronophage... tres chronophage :) Le truc con c'est qu'il a une telle masse de texte, qu'il est difficile de pas laisser passer des erreurs... je continue...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Quelques petites questions : - On traduit le terme : lightbringers non ? car des fois on parle de pistolets laser et d'autre fois de lightbringers... - ncBisMen.msg: Stallone a commencé dans le cinéma avec "l'Etalon Italien", c'est-à-dire À party at Kitty and Studios. Je pige pas la 2e partie de phrase... - Pour le signe dollars je pense que je vais le mettre avant les valeurs pour que ce soit toujours le cas (variable ou non de la valeur) - Les fichiers NCCHIWRI.MSG et ncChrWri.msg sont presque identiques, c'est normal ? il faut corriger les 2 ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

- OK, va pour pisto-lasers. - ncbismen : {413}{}{Stallone a commencé dans le cinéma avec "l'Etalon Italien", c'est-à-dire À party at Kitty and Studios} - Mince ca me un fichier de plus a corriger (m'en reste moins de 175) j'ai laissé tomber le vouvoiement par le chien car certaines questions sont les mêmes pour les débiles que les autres joueurs du coup, ca devient impossible à gerer.

Share this post


Link to post
Share on other sites

"c'est à dire en faisant la fête chez Kitty et dans les studios.." non? on s'en fout, ça a pas l'air très important. ok, gratz, bientôt la fin ^^

Share this post


Link to post
Share on other sites

Plus que 135... Ils sont vachement plus lourds ces fichiers... plusieurs centaines de lignes... La je suis en vacances donc je ne serai pas forcement dispo tres souvent mais je continurai dans le train en autre... Je te passe déjà les fichiers fait (au moins ca fera une sauvegarde) si tu veux tester que tout marche bien.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hey ça c'est la classe, bravo ! Je viens de passer en revue les fichiers, dans quel format tu les as encodés ? Parce que les "oe" ne s'affichent pas chez moi. "J'aimerai jeter un autre coup d?½il sur votre marchandise si possible." Je vais faire quelques tests en jeu. Ah j'ai repéré ces petites erreurs : CCTECH2 : {134}{}{Aller, c'est pas comme si j'étais un tribal ou un truc comme ça. Nous sommes dans la même équipe; tu vois les insignes sur mon armure ?} DCHCGRD : {203}{}{Aller, termine ce que t'as à faire et merci.} DCMetRom : {204}{}{Pas de femelle en chaleur dans la pièce de Metzger ! Aller, dégage !} (...) On utilise "Allez", comme une interjection ici. Donc c'est la forme en -ez. L'infinitif en -er ne convient pas. Ça va être facile à corriger ça, je m'en occupe. Sinon t'as fait du super bon travail de relecture, en particulier pour les constructions de phrases et tout, c'est vachement mieux maintenant, bravo !

Edited by HawK-EyE (see edit history)

Share this post


Link to post
Share on other sites

il reste encore des oe ?! Ouais je ne sais pas trop ce qui s'est passé mais ca a planté... (et le probleme c'est que mon correcteur les voit pas forcement donc bien galere pour les rechercher...) et pour les aller, c'est etrange car je m'en suis rendu compte et j'avais repassé dessus... Mais je les corrige, t'inquiete pas. EDIT : C'est bon ! C'est corrigé sur ma version. De toute facon il me reste quelques trucs a verifier à la fin comme : - les :: , <>, [] - les " et » - et divers trucs. Donc si tu modifies des trucs, note les car les fichiers pourront être remodifier un peu. Je te les ai filé surtout pour voir si ca passait bien :) Sinon : fichier nckitty, tout n'est pas traduit :

{706}{}{It just isn't the same when their blood's still warm, ya know?} {707}{}{I hope you took notes.} {708}{}{Girls have gotten pretty freaky since the end of the world... I dig that.} {709}{}{...and thats why the babes used to call me "Dex, the Duke of Sex".} {900}{}{You feel more coordinated and in tune with your body now.}

et pareil pour sssign

{130}{}{Mon mal de tête. Too much readie.}

et schal :

{107}{}{Need some redding floats!!!} {108}{}{Yuep need those redding floats!!} {109}{}{Wonder what Redding floats go here.}

et j'ai encore trouvé un fichier en US : VCCHET

Share this post


Link to post
Share on other sites

Tiens oui c'est bizarre, ben écoute moi je continue les trads et toi les corrections ^^

Pour les oe ce sont les œ qui ne s'affichent pas correctement. Mais c'est pas grave, si ça s'affiche en jeu c'est l'essentiel. Tu as converti les fichiers en ANSI ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bah j'avais fait une ligne de code pour convertir les oe en oe collés. Il faut me dire s'ils passent ou pas du coup car s'ils passent je les remets :P ca prend du temps mais le résultat devrait être sympa :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Pour les ::, on les garde que dans les messages flottants, pas dans les dialogues des boites de dialogue classiques.

ex : NCkitty

{520}{}{::Au son de ta voix, elle lève la tête, ébahie:: Toi ! Tu es de retour. Je... je ne te croyais plus de ce monde. ::Elle a l'air soulagée:: Je me faisais tellement de *souci*. Risquer ta vie en attaquant l'Enclave... Quel courage !}

La narration ici doit être entre crochets

{520}{}{[Au son de ta voix, elle lève la tête, ébahie] Toi ! Tu es de retour. Je... je ne te croyais plus de ce monde. [Elle a l'air soulagée] Je me faisais tellement de *souci*. Risquer ta vie en attaquant l'Enclave... Quel courage !}

ps : je teste les oe collés comme t'as fait tout de suite et je te dit.

J'ai fait les fichiers, j'ai rien modifié d'autre pour le moment tu peux les inclure dans tes corrections.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bon pour les oe c'est bizarre, par exemple dans ton archive, abbill.msg est buggé (enfin chez moi), mais abmerch1 contient plein "d'oeil" sans la contraction avec le e dans le o.

Donc je pense que ton script a pas très bien marché, d'autant plus que j'arrive pas à faire une requête simple pour récupérer tous les signes ?½ que j'obtiens genre :

abbill : {401}{}{J'aimerai jeter un autre coup d?½il sur votre marchandise si possible.}

Tu peux essayer de voir ça ? Si t'as un moyen de les retrouver facilement et de les remplacer ce serait cool. Je vais faire un test avec un "vrai" œ dans le jeu pour être sûr qu'il soit affiché, sinon on en mettra pas.

edit : Bon ben c'est comme je le sentais. En fait ça marche dans la fenêtre de dialogue mais pas dans la fenêtre de narration. (voir screens en pièce jointe) je vais vérifier l'encodage des fichiers.

edit 2 : OK C'était bien ça ! En fait il suffit de convertir le fichier en ANSI pour que les "œ" s'affichent correctement. Par contre ça ne marche pas avec les caractères que j'ai sur abbil (voir plus haut).

Il faut donc CONVERTIR TOUS LES FICHIERS EN ANSI. Si tu veux je peux m'en occuper quand t'aura fini les relectures.

Edited by HawK-EyE (see edit history)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Pour les ::, on les garde que dans les messages flottants, pas dans les dialogues des boites de dialogue classiques.

Alors ca c'est la merde... car j'ai tout remplacer pour utiliser :
- :: pour les actions que ce soit en flottant ou en texte normal
- [] dans les textes normaux si c'est une description de ce qu'il se passe et qu'il n'y a pas d'action. (normalement....)
- [] dans les choix de reponses si ce n'est pas des paroles mais des actes ([Tu pars], [Tu actionnes le bouton]...)


Ouais pour les oe collés, ca a grave chié a cause de l'encodage spécifique windows, linux a pas trop aimé...
J'ai essayé de rechercher les erreurs de oe collé mais ca la qu'on voit que ça a bien planté :P meme le logiciel qui a fait la modif n'arrive pas a retrouver les erreurs.
J'ai donc corrigé un max d'oe collé buggué (remplacer par des oe simples).

Mais si oe marche bien avec l'encodage ANSI, alors je les remettrai en version qui marche bien (en passant par l’éditeur de texte).

Donc je referai un tour sur les fichiers pour regler ces soucis !!


Par contre, il n'y a pas un autre nom à l'encodage, car je ne le trouve pas...
genre : ISO-8859-1 ? (je trouve différents noms pour l'encodage...)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Le format ANSI est en fait Windows-1252, je sais pas si ça peut aider.
http://stackoverflow.com/questions/701882/what-is-ansi-format

Je pense qu'il faut réserver les :: pour les textes flottants seuls genre ::chuchotements::, ou ::siffle::, ::se gratte la tête::. Mais quand ils sont inclus dans un dialogue et qu'il s'agit de la narration, il vaut mieux mettre des crochets pour bien délimiter ce qui est dit de ce qui est observé par le personnage.

Share this post


Link to post
Share on other sites

ok, j'ai cet encodage là. Bon bah ca me rajoutera un max de taf mais je rechangerai les :: et [] à la fin. As tu eu le temps de passer un coup de correcteur sur les fichiers traduits ( ceux de la liste) ? sccheat et template ne sont pas traduits non plus. Il me reste moins de 80 fichiers...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Euh là je suis carrément surchargé jusqu'à mi-septembre donc non j'ai pas eu le temps, mais si tu veux j'y jetterai un œil au cours d'une pause ici ou là. Selon moi, on peut d'ores et déjà sortir une version. Puis au pire ajouter des corrections plus tard, pour en faire une nouvelle version. Ca ne pose pas de problème de rajouter des corrections au fur et a mesure, vu que si on ne change que les dialogues et pas les scripts, alors toutes les sauvegardes restent compatibles etc...

Share this post


Link to post
Share on other sites

c'est toi qui vois, c'est sur que ca ne change pas le jeux. C'est juste du francais et de l'orthographe, par contre il faut etre sur que tout soit bien traduit. Plus que 50 fichiers mais plus ca va plus ca prend du temps !! Un truc pas clair sur le fichier vced :

{125}{}{Il a dit qu'il t'avait vendu une fiole d'eau ?} {117}{}{Il t'a vendu une fiole d'eau ? Une fiole avec un *13* dessus ?}

Les phrases parlent de qui ?! Car je comprends que c'est vic qui a vendu la fiole au mec or, c'est le contraire... mais ca vient peut etre de moi.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Oui en fait, Vic est aussi un marchand, au début du jeu, c'est comme cela que tu cherches sa trace, en trouvant des gens qui ont acheté les fioles d'eau de l'Abri 13 que Vic a récupéré dans une de ses expéditions dans le Sud lointain ^^. En tout cas tu as super bien avancé, félicitations ! Bon, là c'est vraiment dur pour moi, mais j'avoue qu'un petit coup de correcteur ça fait pas de mal, je promet rien cette semaine, mais je vais voir ce que je peux faire.

Share this post


Link to post
Share on other sites

OK, je ne me rappellais plus qu'on le rechercher parce qu'il avait vendu une fiole. Ouais il m'en reste 40 à faire mais tous de plus de 10ko donc ca prend du temps.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Plus que 10 gros fichiers :) M'enfin il me restera encore les autres fichiers que tu as fait ainsi que les textes autres que les discussions.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.