Aller au contenu

Creation serveur FR


larr

Messages recommandés

Tout à fait d'accord avec shanga, est-ce bien utile au fond ? Est-ce qu'il vaudrait pas mieux partir sur des nouveaux dialogues "from scratch" ? Si c'est pour un nouveau serveur, les NPC et leurs dialogues risquent de changer non ? Après tout, j'ai pas bien saisi le but final de la manoeuvre..

pour me contacter: [email protected] -> [email protected]

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Tout à fait d'accord avec shanga, est-ce bien utile au fond ? Est-ce qu'il vaudrait pas mieux partir sur des nouveaux dialogues "from scratch" ? Si c'est pour un nouveau serveur, les NPC et leurs dialogues risquent de changer non ?

Après tout, j'ai pas bien saisi le but final de la manoeuvre..


Euh moi c'est pas vraiment les quêtes qui m'intéressent, c'est plutôt toute la "base", tous les items (a priori déjà traduits), les options, menus, actions des MJ...


Salut les gars !
Je sais me servir du dialog editor si vous avez besoin d'aide pour traduire le SDK, rajouter les branches de langues et les traduire, je pourrai vous filer un coup de main.


Il y aurait pas un lien pour voir à quoi çà ressemble cet éditeur? En effet, ton aide est la bienvenue!

benf.thumb.png.9b3fe7970776e93792c8f88e04c5149d (1).png

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Euh moi c'est pas vraiment les quêtes qui m'intéressent, c'est plutôt toute la "base", tous les items (a priori déjà traduits), les options, menus, actions des MJ...




Il y aurait pas un lien pour voir à quoi çà ressemble cet éditeur? En effet, ton aide est la bienvenue!


+1, même chose pour moi ^^
Sinon niveau traduction, j'ai un pote qui proposait de trouver le moyen de transférer le contenu des dialogues de Fallout 2 dans les dialogs de TLA du SDK, mais ceci dit, certains bouts de dialogues ne collent pas trop...
Puis bon, la traduction faut oublier, trop long, pas assez précis dans la grammaire et la cohérence pour du RP....
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

A voir en fait, je pense qu'on a pas vraiment compté le nombre de motivés. Moi je serais partant, à partir du moment que je suis pas embêté par l'anglais (je veux dire que je comprends l'anglais, mais la langue maternelle c'est quand même le pied). Rien que le fait de le traduire pourrait en motiver certains je pense. Après, j'ai pas encore entendu parlé d'un projet à part entière.

benf.thumb.png.9b3fe7970776e93792c8f88e04c5149d (1).png

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Voilà une vidéo. C'est exactement à ça que le dialog editor ressemble, mais avec les coms polonais. :shock:

'>




Sinon je parle russe donc je peux traduire le SDK ou les parties qui vous y intéressent (ainsi que les dialogues dans le jeu, les noms des lieux, des critters, des objets etc.). Enfin bref un SDK entièrement français, serait utile.


Mais faut voir aussi, s'il y a des gens motivés, combien vous êtes, quel est le but de votre jeu, en combien langues voulez vous l'avoir etc.


Le traduire n'est qu'une question de temps, mais le faire pour que le projet soit abandonné quelque mois plus tard, sert pas à grand chose.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

ça serait super ^^ après est-ce intéressant de le traduire en Français ? Ne vaudrait-il pas mieux de le traduire en anglais, histoire que notre travail puisse être utile aux français ET aux anglais (étant donné que le Russe est peu parlé par les Français et que l'Anglais est LA langue internationale ^^) ?


Oui, mais bon, faut savoir quoi traduire exactement dans ce cas là. Certaines tutos sont en anglais, donc ça c'est fait. Après, faut que je sache, ce qu'il vous faut traduire.

War, war never changes...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Salut ( je dois réécrire tout 50x dérangé et time-out ) Donc pensant que personne était intéressée vu que je ne recevais plu les mail de confirmation d'écriture je ne suis pas passé ça m'a laissé le temps de réfléchir et voir le temps que je pouvais avoir la traduction est faisable mais je pense que repartir de 0 serais + amusant pour apprendre à se servir des outils le soucis que j'ai rencontré c'est au niveau du mapper qui est vraiment baclé j'ai vu les tuto c plutot simple à creer tout reprend à peux prés comme le SDK du F3 NV en plu brouillon le hic on a acces à aucune source pour faire évoluer les outils et serveur Sinon j'ai joué à ragnarok online y'a un moment sur un serveur non officiel un jeu avec n décor 3D et des perso 2D l'avantage c'est que le serveur client mapper ... sont opensource et je m'atais dis ça serais pas mal de le transformer en fallout j'ai à passer du temp avec des gens intéresse pour un projet sans se prendre la tête il faudrais au moins 4-5 personne pour ce projet fais pour des amateur pour des amateurs sans se prendre la tête à prod comme des bourin si l'admin est ok on ouvre un forum ici pour économiser des ress je sais pas si j'ai tout marqué ce qui c'est effacé et si c'est compréhensible

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Mais en gros, c'est quoi l'objectif du serveur que tu veux mettre en place ?
- Avoir un server TLA (= celui fournit avec le SDK) traduit en français ? Comme dit plus haut, ça serra plus une perte de temps qu'autre chose, surtout que ça demande uniquement un gros effort de traduction ru=>fr.
- Un server from scratch ? Dans ce cas, t'as des idées de BGs, features, gameplay ? Là, c'est sûr que ça demande plus que des traducteurs, il va te falloir des mappeurs, des scripteurs, des artistes, etc...

Car bon, pour connaître un peu le déroulement de projets, si c'est pas clair dans ta tête dès le début, tu vas direct droit dans le mur. :wink:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Perso j'ai déjà entamé la tradu' des dialogues des persos à la fois dans TLA et dans FO2 (en remplaçant les dialogues russes par ceux en Français de FO2, sans changer la numérotation/l'indexage des dialogues). Le mieux c'est de traduire les quêtes ou les perso les plus utiles comme je fais; ça prend pas si tant de temps que ça finalement étant donné qu'on ne traduit que le nécessaire ^^ Après c'est pour un petit serveur (on jouent à 3) donc si on prévoit une quête de groupe à Klamath ou Modoc, les textes relatifs à ces 2 villes seront traduit avant qu'on aille jouer. Mais c'est sur que pour un serveur à 50 joueurs ou on a minimum un joueur par ville, bah faut que tout soit traduit...sinon a part faire du random encounter ou tu PK, les joueurs ne peuvent pas faire grand chose...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 mois après...

salut,
désolé pour le déterrage,

y a 1 an ou 2, j'avais monter un serveur pour moi et quelques amis a partir du SDK (donc un TLA et pas un 2238 si j'ai bien compris?),

tout a bien commencer jusqu’à ce que je tombe sur la quête de klamath pour les peau de gecko, pas traduite en anglais,

après avoir passé 20 min a tester toutes les options de dialogue, j'ai fini par y arriver, jusqu’à tomber sur une autre partie en russe :/

du coup on c'est lançai a 2 dans la trad RUS > FR (tant qu'a traduire...),
mais pas a la main, un petit script qui tape sur l'API d'un site pour transformer le tout en KOI8 (ou l'inverse), pour passer le tout dans l'API de trad de google et avoir tout en français (a l'époque on pouvait pas passer par google trad direct, a voir aujourd'hui),

dans les fichiers de dialogue tous les texte sont entre des balise de langue, donc le script analysé le tout, repéré les balises, lançai la trad RUS > FR et crée une balise FR avec le texte en français,

bon honnêtement on ne la jamais fini, la traduction ce fesait sans problème (a part que google nous limité a 500 trad par jour, donc ça aller pas vite ... ),
par contre rajouté le texte entre les balise FR ...

par contre je me rappelle que si l'on enregistré les balise a la main ou pouvait sélectionner "français" dans le jeu (par contre je me rappelle plus si il y a une autre manip a faire, je pense que oui),

bon pour faire simple, ça peut marcher avec un peu de boulot, alors certes la traduction de google est pas parfaite, mais ne parlant pas russe et comme une partie du jeu, a l'époque, n'était pas trad en US ... c'est plus facile de remettre les mots dans l'ordre et ajuster le tout en français "correct",

enfin bref, je pensai me relancer un petit serveur Fonline, et par la même occasion repasser par ici (comme je compte me remettre a fallen earth aussi ... ), j'ai fait un peu d'archeologie sur mes HDD, j'ai retrouver mon ancien serveur (ou il doit y avoir quelque exemple de fichiers traduits j'espère), par contre j'ai du vieux code partout avec des nom pas forcement explicite (énormément de "nouveau projet"/"nouveau dossier" et pas mal de projet "test", "trash" ou "fresh" ...), donc pas de script pour l'instant mais je peut toujours voir avec mon binôme de l'époque si il a une copie et continuer de chercher en attendant (je supprime quasiment rien),


bon j’arrête de raconter ma vie et finirai par : merci hawk eye de m'avoir fait découvrir Parov Stelar,

tchuss!

EDIT :
bon ben pas de fichier traduit sur le repository :/

mais bon en gros ça doit donner ça

[data]
lang=russ engl

en

[data]
lang=russ engl fran


puis cette partie

[russ]
{100}{}{Èãðîê}

une fois arrivé a [russ], on lit les ID puis le text (en windows 1251 il semblerait, a vérifier) que l'on converti en KOI8,

a la fin du fichier on ajoute [fran], puis les ID et la traduction (en respectant la syntaxe),

il faut aussi détecter les @, les double sont les retour chariot il me semble, donc il suffit de les laissé telle qu'il sont,

les "simple" comme

@sex@|You dumbass||You shithead|

sont des tests conditionnels (l'insulte dépend de notre sexe),

voila encore désoler pour le paté, a prendre tous ça avec des pincettes parce que j'ai fait ça y a 2 ans et j'ai juste jeter un coup d'oeil rapide ce matin et il est encore tôt (ou tard c'est selon)!
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

pour répondre a une question poser : il est possible de faire tourner le serveur Fonline sous Linux je dispose même des script de lancement, restart,.... pour son exécution en tache de fond donc : a votre service si vous avez besoins d'aide pour la gestion serveur au niveau machine et système j'ai un peu touché a l'AngelScript pour un projet perso, en l’intégrant dans un exécutable codée en C++, donc pour des truc de base je pourrai peut être aider

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Yop! Dans notre cas (Ashes of Pheonix), on tourne sous Ubuntu (12.04)... enfin tournait, avec la palanqué de truc a la con qui nous sont tombé dessus sous Linux on a fini par passé sous Windows sous lequel le serveur tourne très bien... mais si on commence à voir sur le long terme, c'est cher une licence windows, donc on aimerait bien retourner sous Linux. Le plus gros soucis vient de bibliothèque qui était disponible sur le SDK de TLA et que je n'ai jamais réussi à faire marcher... Maintenant il y a quelques semaines, ces bibliothèques ont été retirer du SDK (foireuse ?), et le serveur à été mit à jours vendredi dernier. Je n'ai pas réessayer avec ces dernières versions. En tout cas, si t'as réussi a faire tourner un serveur sous linux en natif, ça m'intéresse!

- The Orphans -
- Tim & Tom & Ted Lawyer Agency -

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

effectivement la dernière version ne tourne plus comme je l'avais fait puis comme j'ai pas de serv' Ubuntu a disposition, peut pas tester pour le moment par contre chez moi (je suis en vac la), j'ai une VM Ubuntu qui traine, je testerai donc dessus. mais je suis bien plus habituer a la gestion de serveur Debian (je suis admin système d'un gros serveur Minecraft ^^) tu a eu quoi comme couille sur le serv nux ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je suppose que c'était pour installer les bibliothèques qui était fournit mais maintenant elles sont lié statiquement a exécutable et avec ces dernières mises à jour ca devrait mieux marcher je suppose. Sinon à titre indicatif lorsque le serveur est lancé en tant que démon/service on a accès à quelque chose de visuel ensuite ou on est obligé de passer par le panel admin de fonline?

~~~~

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...