• [Fallout 1 et 2] Harmonisation des différents termes


    Dr Gast

     

    Suite à la confusion entre Melee Damage & Rixe ; j'ai repéré plusieurs confusions avec d'autres termes, comme par exemple : Corps-à-Corps (+CàC) /(arme(s) de) Mêlée  / Rixe.

     

    Gast a dit :

    Citation


    A partir de là, il ne restera plus qu'à recréer un vrai ticket pour l'harmonisation des termes restants :
     

    Unarmed = Corps à Corps

    Melee weapons = Armes de Mêlée

    Melee damage = Dégâts en Rixe


     

    (        Edit Gast ; autres termes

    Melee Attacks = La plupart du temps :  Armes de Mêlée  (Compétence)

    Melee Combat =  La plupart du temps : Armes de Mêlée (Compétence) 

    Hand-to-hand =  la plupart du temps : CàC   ou   Rixe (selon les cas)      )

     

     

     

    Je pense qu'il faudrait chercher partout les termes suivants :

    Dans les VO :
    - Unarmed, Melee Weapon, Hand-to-Hand

    Dans les VF :

    - Corps à Corps, CàC, Mêlée

     

    Ceci afin de vérifier qu'ils soient utilisés à bon escient.

    Hand-to-Hand est à chercher car les traducteurs VF ont souvent traduits par "corps-à-corps", ce qui est faux (d'où moins la plupart du temps). Ce terme semble parler de "combat rapproché", donc potentiellement de "Rixe". J'ai oublié :-/

     

     

    Ceux-ci ne sont plus clair non plus :

    Citation

    Melee Attacks = La plupart du temps :  Armes de Mêlée  (Compétence)

    Melee Combat =  La plupart du temps : Armes de Mêlée (Compétence) 

    Hand-to-hand =  la plupart du temps : CàC (Compétence)      )

     

    Il faudrait donc chercher "melee attack" et "melee combat"

     

    PS :

    Pour les termes au pluriel (ex : melee weapons", je recommande de faire les recherches au singulier (sans le s), pour ne rien rater.

     

     

    Modifié par Dr Gast (afficher les révisions)



    Retour utilisateur

    Commentaires recommandés

    Gast a dit :
     

    Citation

     

    - Dans les versions Vanilla, la VF parle de "rixe" mais jamais de "mêlée".

    - Dans les PNOs, on a modifié certains "rixe" par "mêlée". Mais pas tous.

     

    (C'est un peu pareil dans les 2 PNOs, mais par exemple dans le FIXT, on trouve ces termes principalement dans EDITOR ; SKILL ; PERK ; STAT, TRAIT.

    et "rixe" de Vanilla a été remplacé par "Mêlée" dans PERK ; TRAIT.)

     

     

    HawK a dit :

    Citation

     

    Salut Gast,

     

    Bon après quelques recherches et vérifications, il semble en effet que plusieurs sources (ainsi que ma mémoire défaillante) convergent en direction d'une idée importante :

    "Unarmed Damage" n'existe pas dans Fallout 1/2 et probablement pas dans Tactics non plus.

    En fait "Melee Damage" concerne tous les dégâts qu'ils soient fait aux poings/pieds, avec des poings américains/superpoings (qui utilisent la compétence "unarmed") ou les armes blanches (qui utilisent la compétence "armes de mêlée").

     

    Donc on a bien HTH Attacks et HTH Damage qui concerne les deux: unarmed et melee. Et c'est aussi le cas du perk "Slayer".

     

    Je cherche encore un moyen exact de te le confirmer, mais tout ce que je trouve (wiki, forum nma, notes de killap et sduibek) converge en ce sens.

    On peut donc revoir les traductions de Fallout 1/2 FIXT/PNO en ce sens :

     

    Unarmed = Corps à Corps

    Melee weapons = Armes de Mêlée

    Melee damage = Dégâts en Rixe

     

     

    Considérant que la nomination "rixe" englobe les armes de corps à corps et de mêlée, c'est à dire tout ce qui n'est pas armes à distance ou de jet.

    Et ce que ça permettrait d'y voir plus clair ?

     

     

    Partager ce commentaire


    Lien vers le commentaire
    Partager sur d’autres sites

    Rapport pour unarmed = Corps à Corps:

     

    Fallout 1:

    CHOCTECH.MSG (1 hit)
    VO {106}{}{You wouldn't kill an unarmed man, would you? Would you?!}

    VF {106}{}{Tu ne tuerais quand même pas quelqu'un de désarmé, n'est-ce pas ? N'est-ce pas ?!}

    = pas de modif


    GENCHAT.MSG (2 hits)
    VO {120}{}{ skill points in Unarmed Combat.}

    VF {120}{}{ points de compétence en corps à corps.}
    VO {138}{}{You gain 1 skill point in Unarmed Combat.}

    VF {138}{}{Tu gagnes un point de compétence en corps à corps.}

    = pas de modif car aucune compétence n'a de majuscules en français


    GENERIC.MSG (1 hit)
    VO {950}{}{You take some time out to practice some moves. Your unarmed combat skills increase by 5%.}

    VF {950}{}{Tu prends du temps pour t'entraîner. Ta compétence Corps à Corps augmente de 5%.}

    = modif majuscules


    MRHANDYC.MSG (1 hit)
    VO: {137}{}{[Click] Processing... [Click] Memory file data indicates that as of Unit #462's manufacture date, out of 4,628 recorded self-defense events initiated by similar Units, only 930 have resulted in deaths of unarmed civilians.}

    {137}{}{[Clic] Traitement en cours... [Clic] Les fichiers indiquent que sur les 4628 événements d’auto-défense enregistrés avec ce type de robot, seulement 930 se sont soldé par la mort d'un ou plusieurs civils désarmés.}

    = pas de modif


    SSGUIDE.MSG (2 hits)
    VO {101}{}{I am unarmed; please put your weapon away.}

    VF {101}{}{Je n'ai pas d'arme, alors dépose la tienne, s'il te plaît.}

    VO {107}{}{Normally, I would agree with you. It is very dangerous to travel unarmed. But this is Shady Sands, and we are a peaceful people. There is no need for weapons here.}

    VF {107}{}{Normalement, je devrais être d'accord avec toi. C'est très dangereux de voyager sans arme. Mais nous sommes aux Sables Ombragés où vit un peuple pacifique. Les armes ne servent à rien, ici.}

    = pas de modif


    THOMAS2.MSG (2 hits)
    VO {121}{}{Unarmed combat.}

    VF {121}{}{Combat au Corps à Corps.}

    VO {135}{}{After a day of intense training you feel more skilled in unarmed combat.}

    VF {135}{}{Après une journée d'entraînement continu, tu te sens plus à l'aise au combat au Corps à Corps.}


    COMBATAI.MSG (1 hit)
    VO {8601}{}{Please don't, I'm unarmed!}

    = pas de modif


    INVENTRY.MSG (2 hits)
    # TRANSLATION NOTE line 24: Original was "Unarmed dmg:" (note the lowercase "dmg"). Changed to Dmg to match line 15. This is display of damage dealt with bare fists (no item in item slot). --Sduibek
    VO {24}{}{Unarmed Dmg:}

    VF {24}{}{Dgts CàC : }

    = pas de modif, l'abrévation c'est pour rentrer dans l'espace dispo


    PERK.MSG (1 hit)
    VO {203}{}{Experience in unarmed combat has given you the edge when it comes to damage. You cause +2 points of damage with hand-to-hand and melee attacks for each level of this Perk.}

    VF {203}{}{Ton expérience en Rixe fait de toi un adversaire redoutable. A chaque niveau de cette aptitude, tes attaques au Corps à Corps ou en Mêlée infligent +2 points de dégât à ton adversaire.}

    = pas de modif


    PIPBOY.MSG (1 hit)
    {10010}{}{repelled, they began to fire on the unarmed civilians }

    = pas de modif


    PRO_ITEM.MSG (3 hits)
    VO {2101}{}{Hardened knuckle grip that is actually made out of steel. They protect your hand, and do more damage, in unarmed combat.  Min STR: 1.}

    VF {2101}{}{Protections renforcées en acier. Elles protègent les mains et sont très efficaces lors des combats au Corps à Corps. FO min : 1.}

    VO {23401}{}{An improved version of the classic Brass Knuckles. The Spiked Knuckles do more damage, tearing into the flesh of your opponent in unarmed combat.  Min STR: 1.}

    VF {23401}{}{Version améliorée des Protections cuivrées classiques. Les Protections aiguisées sont plus redoutables et déchirent la chair de ton adversaire lors des combats au Corps à Corps. FO min : 1.}
    VO {23501}{}{A "Big Frigger" Power Fist from BeatCo. Considered by many to be the ultimate weapon to use in unarmed combat. Others are just scared. Powered by small energy cells.  Min STR: 1.}

    VF {23501}{}{SuperPoing 'Big Frigger' de BeatCo. Considéré par beaucoup comme l'arme ultime des combats au Corps à Corps. D'autres en ont juste peur. Alimenté par de petites cellules énergétiques. FO min : 1.}

    = modifs majuscules


    SKILL.MSG (1 hit)
    VO {103}{}{Unarmed}

    VF {103}{}{Corps à Corps}

    = modif majuscules


    STAT.MSG (2 hits)
    VO {110}{}{Unarmed Damage}

    VF {110}{}{Dégâts en Corps à Corps}
    vf {111}{}{Dégâts en Rixe} - ajout majuscules
    VO # Unarmed Damage

    vf {210}{}{Importance des dégâts bonus causés par ton personnage au cours d'un Corps à Corps.} - ajout majuscules
    vf {211}{}{Importance des dégâts bonus causés par ton personnage au cours d'un Corps à Corps.} - ajout majuscules

    = modifs majuscules


    TRAIT.MSG (3 hits)
    VO {203}{}{One of your hands is very dominant. You excel with 1-handed weapons.                  +20% Chance To Hit with all 1-handed weapons (including melee and unarmed), but -40% Chance To Hit with all 2-handed weapons.}

    VF  {203}{}{Les armes maniées d'une seule main, c'est ton rayon. Pour les autres, tu as un léger problème !   +20% Chances de Toucher avec les armes à 1 main (incluant Corps à Corps et Mêlée), mais   -40% avec toutes les armes à 2 mains.}

    VO {207}{}{You attack faster than normal, so you don't have time to make targeted attacks.               All attacks (including melee and unarmed) cost 1 less Action Point, but you can't aim for specific body parts.}

    VF {207}{}{Tu dégaines plus vite, mais tu n'as pas le temps de faire des attaques ciblées. Toutes tes attaques (incluant Corps à Corps et Mêlée) coûtent 1 PA de moins mais tu ne peux pas viser les parties du corps.}

    VO {210}{}{You spent more time than normal studying non-combative skills growing up.             +15% to First Aid, Doctor, Speech, and Barter, but -10% to Small Guns, Big Guns, Energy Weapons, Throwing, Melee Weapons, and Unarmed.}

    VF {210}{}{Tu as beaucoup étudié les bouquins.  +15% en Secourisme, Médecin, Discours et Troc, mais   -10% aux compétences d'Armes Légères, Armes Lourdes, Armes à Energie, Armes de Lancer, Armes de Mêlée et Corps à Corps.}

    = modifs majuscules

     

    Fallout 2
    ACTEMVIL.MSG (3 hits)
    {104}{}{. I have the honor of being your final challenge. To continue in your quest you must defeat me in unarmed combat. Shall we begin?}

    {104}{}{. J'ai l'honneur d'être ton dernier défi. Pour poursuivre ta quête, tu dois me vaincre au cours d'un combat au Corps à Corps. Pouvons-nous commencer ?}
    VO {114}{}{We fight unarmed?}

    VF {114}{}{Nous se battre à mains nues ?} - pas de modif personnage idiot
    VO {119}{}{You say that we are to fight unarmed?}

    VF {119}{}{Tu dis que nous devons nous battre à mains nues ?} - pas de modif car c'est  une demande de précision après la phrase 104


    dcCaesar.msg (1 hit)
    {326}{}{Damn it! You did terribly in this Run. Are you trying to ruin me? Be more careful next time.
     You don't need to kill them all! Just kill off the hostile ones. Leave the unarmed ones for collection.}

    = pas de modif


    dcRnSlvr.msg (2 hits)
    VO {237}{}{Leave the unarmed ones alone. Get the others.}
    VO {255}{}{Not bad -- but next time, leave the unarmed ones alone if you want us to get paid.}

    = pas de modifs


    epai13.msg (1 hit)
    VO {240}{}{Log Entry #80052: Sergeant Christopher "Cat" Jules was assigned to the EPA military security detail on 17/02/2074.  Prior to this, he was attached to a reconnaissance unit of the 205th Airborne. The Sergeant has an impressive combat record,  and is one of the highest-graded energy arms and unarmed combat specialists in his unit. However, these achievements are  marred by an equally long history of accusations of very petty theft, repeated counts of being out of uniform, and an attitude  of extreme arrogance to superior officers.}

    {240}{}{Journal : entrée #80052 : Sergent Christopher dit "Le chat" Jules a été assigné à la sécurité militaire de l'EPA le 17/02/2074. Auparavant, il était attaché à une unité de reconnaissance de la 205em division de parachutistes. Le sergent a une impressionnante liste de faits d'armes, et est l'un des plus doués dans les domaines des armes à énergies et du combat au Corps à Corps, même parmi les spécialistes de son unité. Cependant ces faits d'armes sont entachés par une liste tout aussi longue d'accusation de vol, d'absence de port d'uniforme ainsi qu'une extrême arrogance envers ses officiers supérieurs.}

     

    fcdragon.msg (1 hit)

    vf {154}{}{[Va sur le ring, débarrasse-toi de tes armes et de ton armure, et bats-toi au Corps à Corps]}  - ajouts majuscules
    VO {160}{}{You have a point. Well then. If you wish to fight Lo Pan, will you do it unarmed and unarmored? If we are to ask for your aid in this, we request that you abide by our rules.}

    VF {160}{}{Je suis d'accord avec toi. Eh bien, si tu veux affronter Lo Pan, le feras-tu sans armes et sans armure ? Si nous devons te demander de nous aider, nous voulons que tu obéisses à nos règles.} - pas de modif

    vf {167}{}{Je ne me débrouille pas trop mal au combat au Corps à Corps. Tu veux essayer ?} - ajouts majuscules

     

    GENERIC.MSG (1 hit)
    VO {950}{}{You take some time out to practice some moves. Your unarmed combat skills increase by 5%.}

    VF {950}{}{Tu prends un peu de temps pour t'entraîner. Tes compétences de combat au Corps à Corps augmentent de 5%.}


    hcsulvan.msg (1 hit)
    VO {164}{}{John Sullivan has helped you improve your Melee and Unarmed Combat skills.}

    VF {164}{}{John Sullivan t'a aidé à améliorer tes compétences de combat au Corps à Corps et avec des armes de Mêlée.}

    = pas de modif (déjà fait)


    shtandi.msg (1 hit)
    VO {112}{}{I'm good at unarmed combat, up close and personal.}

    VF {112}{}{Le combat au Corps à Corps ne me fait pas peur, j'aime le contact avec mon adversaire.}


    custom.msg (1 hit)
    VO {305}{}{Unarmed}

    VF {305}{}{Pas d'arme.} - c'est le choix "sans arme" pour le compagnon - il y a aussi {301}{}{De Rixe.} et {302}{}{De Rixe plutôt que longue portée.}


    EDITOR.MSG (2 hits)
    VO {303}{}{Unarmed Damage}

    VF {303}{}{Dégâts au Corps à Corps} # non fonctionnel dans Fallout 1/2 - remplacé par la stat ci-dessous
    vf {304}{}{Dégâts en Rixe}
    VO {1114}{}{You are the heavyweight champion of Northern California. You have gained fame, respect, the love of thousands... and a bonus to your toughness and unarmed skill.}

    VF {1114}{}{Tu es le champion de Californie du Nord catégorie poids lourd. Tu as droit à la gloire, au respect, à l'amour des foules... Ainsi qu'un bonus à la résistance et à la compétence Corps à Corps.}


    INVENTRY.MSG (1 hit)
    VO {24}{}{Unarmed dmg:}

    VF {24}{}{Dgts CàC :} - pas de modif: abrévation pour rentrer dans espace dispo


    PERK.MSG (2 hits)
    VO {1103}{}{Experience in unarmed combat has given you the edge when it comes to damage. You cause +2 points of damage with hand-to-hand and melee attacks for each level of this Perk.}

    VF {1103}{}{Ton expérience du combat en Rixe fait de toi un adversaire redoutable. A chaque niveau de cette aptitude, les attaques en Rixe (CàC ou Mêlée) infligent 2 pts de dégâts supplémentaires à ton adversaire.}

    VO {1194}{}{If both item slots are empty, each unused action point gives you a +2 instead of +1 towards your armor class at the end of your turn, plus 1/12 of your unarmed skill.}  # HtH Evade

    VF {1194}{}{Si les deux emplacements d'objet sont vides, chaque point d'action restant à la fin du tour donne +2 (au lieu de +1) à ton type d'armure, auquel se rajoute 1/12ème de ta compétence Corps à Corps.}   # HtH Evade


    pro_item.msg (4 hits)
    VO {2101}{}{Hardened knuckle grip that is actually made out of steel. They protect your hand, and do more damage, in unarmed combat. Min ST: 1.}

    VF {2101}{}{Protections renforcées en acier. Elles protègent les mains et sont très efficaces lors des combats au Corps à Corps. FO min: 1.}
    VO {23401}{}{An improved version of the classic Brass Knuckles. The Spiked Knuckles do more damage, tearing into the flesh of your opponent in unarmed combat. Min ST: 1.}

    VF {23401}{}{Une version améliorée des protections en cuivre. Les protections aiguisées font davantage de dégâts et permettent d'arracher des lambeaux de chair pendant les combats au Corps à Corps. FO min. : 1.}
    VO {23501}{}{A "Big Frigger" Power Fist from BeatCo. Considered by many to be the ultimate weapon to use in unarmed combat. Others are just scared. Powered by small energy cells. Min ST: 1.}

    VF {23501}{}{Un SuperPoing « Big Frigger » de chez BeatCo. Souvent considéré comme l'arme ultime pour le combat au Corps à Corps. Les adversaires sont terrorisés. Alimenté par de petites cellules énergétiques. FO min. : 1.}

    VO {40701}{}{A "Big Frigger" Power Fist from BeatCo. Considered by many to be the ultimate weapon to use in unarmed combat. This one has upgraded power servos for increased strength. Powered by small energy cells. Min ST: 1.}

    VF {40701}{}{Un SuperPoing « Fracasseur » de chez BeatCo, souvent considéré comme la meilleure arme de combat au Corps à Corps. Les servomoteurs qu'inclut celui-ci accroissent la puissance de l'impact. Alimenté par de petites cellules énergétiques. FO min. :1.}

    = modifs majuscules


    SKILL.MSG (1 hit)
    VO {103}{}{Unarmed}

    VF {103}{}{Corps à Corps}

    = modif majuscule


    STAT.MSG (2 hits)
    VO {110}{}{Unarmed Damage}
    VO {110}{}{Dégâts en Corps à Corps} # non fonctionnel dans Fallout 1/2 - remplacé par la stat ci-dessous
    vf {111}{}{Dégâts en Rixe}

    = pas de modif

     

     

    J'ai aussi fait d'autres modifs de majuscules "corps à corps" vers "Corps à Corps" que j'ai pas forcément noté une par une.

    Ainsi que "corps-à-corps" vers "Corps à Corps" et "c-à-c" vers "CàC"

    Modifié par HawK-EyE (Voir l’historique des modifications)

    Partager ce commentaire


    Lien vers le commentaire
    Partager sur d’autres sites

    <<il faut statuer sur le nom de la compétence

    actuellement on a Armes Blanches

    on a pas "Armes de Mêlée">>

     

    Je pense que la grosse confusion venait de là : le mélange Melee Damage / Rixe,   +    en VF, Mêlee / Armes blanches.

    Ces corrections impliquent la présente harmonisation. Il me semble qu'on touche au but.

     

    Pour rester constant avec les corrections faites sur Melee Damage / Rixe, je verrais le truc comme ça :

     

    SKILL.msg

    Citation

     

    {104}{}{Armes Blanches}

    {204}{}{Capacité à combattre avec des armes de Mêlée. Couteaux, massues, lances, matraques, etc.}

     

     

    Nom de la compétence (et en parlant de la Compétence) : Armes de Mêlée

    Dans la Description (et en parlant des armes elles-mêmes) : "armes blanches"

     

    Et donc, la correction :

    Citation

     

    {104}{}{Armes de Mêlée}

    {204}{}{Capacité à combattre avec des armes blanches. Couteaux, massues, lances, matraques, etc.}

     

     

     

    Voici un exemple de modif (nom de la Compétence) que cela implique :

    TRAIT.msg

    Citation

    {206}{}{Tes attaques sont brutales mais manquent de finesse.   +4 Dégâts en Rixe (Armes Blanches et Corps à Corps), mais  -30% à la Table des coups critiques (chances, dégâts et effets des critiques réduits).}

    =

    Citation

    {206}{}{Tes attaques sont brutales mais manquent de finesse.   +4 Dégâts en Rixe (Armes de Mêlée et Corps à Corps), mais  -30% à la Table des coups critiques (chances, dégâts et effets des critiques réduits).}

     

    Si on corrige la compétence "Armes Blanches" pour "Armes de Mêlée", on sera enfin "synchrone" avec la VO : {104}{}{Melee Weapons} Il me semble qu'on tient une logique.

     

    Et cela permettrait d'être en accord avec nos précédentes harmonisations, par exemple en conservant ceci dans PERK.msg

    Citation

     

    {202}{}{Soit tu as appris les secrets des arts martiaux, soit tu cognes plus vite que tout le monde. Dans les deux cas, chaque attaque en Rixe (CàC ou Mêlée) te coûte 1 PA de moins.}
    {203}{}{Ton expérience en Rixe fait de toi un adversaire redoutable. A chaque niveau de cette aptitude, tes attaques au Corps à Corps ou en Mêlée infligent +2 points de dégât à ton adversaire.}
    {226}{}{Avec cette aptitude, la compétence Esquive te permet de lancer une attaque en Rixe (CàC ou Mêlée) qui, si tu attaques ton adversaire par derrière, lui infligera deux fois plus de dégâts. C'est ça l'aptitude Mort Silencieuse !}

     

     

    Ici, Mêlée se réfère bien à la Compétence.

     

     

     

    Partager ce commentaire


    Lien vers le commentaire
    Partager sur d’autres sites

    Rapport pour "Melee Weapons"

    Fallout 1

    GENCHAT.MSG (2 hits)
    VO {121}{}{ skill points in Melee Weapons.}

    VF {121}{}{ points de compétence en armes de mêlée.}

    VO {139}{}{You gain 1 skill point in Melee Weapons.}

    VF {139}{}{Tu gagnes un point de compétence en armes de mêlée.}


    THOMAS2.MSG (2 hits)
    VO {122}{}{Melee weapons.}

    VF {122}{}{Armes de Mêlée.}
    VO {136}{}{After two days of intense training you feel more skilled with melee weapons.}

    VF {136}{}{Après deux jours d'entraînement continu, tu te sens plus à l'aise avec les Armes de Mêlée.}


    SKILL.MSG (1 hit)
    VO {104}{}{Melee Weapons}

    VF {104}{}{Armes de Mêlée}

    vf {204}{}{Capacité à combattre avec des armes blanches. Couteaux, massues, lances, matraques, etc.}


    TRAIT.MSG (1 hit)

    vf {206}{}{Tes attaques sont brutales mais manquent de finesse.   +4 Dégâts en Rixe (Armes de Mêlée et Corps à Corps), mais  -30% à la Table des coups critiques (chances, dégâts et effets des critiques réduits).}
    VO {210}{}{You spent more time than normal studying non-combative skills growing up.             +15% to First Aid, Doctor, Speech, and Barter, but -10% to Small Guns, Big Guns, Energy Weapons, Throwing, Melee Weapons, and Unarmed.}

    VF {210}{}{Tu as beaucoup étudié les bouquins.  +15% en Secourisme, Médecin, Discours et Troc, mais   -10% aux compétences d'Armes Légères, Armes Lourdes, Armes à Energie, Projectiles, Armes de Mêlée et Corps à Corps.} - déjà corrigée

     

    Fallout 2
    GCSKEETR.MSG (3 hits)
    VO {603}{}{Sometimes I like to get up close and personal. Anything you can do to improve my powered melee weapon?}

    VF {603}{}{Des fois, j'aime bien les contacts très intimes... Tu pourrais pas améliorer mon Arme de Mêlée électrique ?}
    VO {630}{}{You want that melee weapon juiced up? I can *supercharge* it for $}

    VF {630}{}{Tu veux améliorer cette Arme de Mêlée ? Je peux la *surcharger* pour $}
    VO {685}{}{You want that melee weapon juiced up? I can *supercharge* it for free.}

    VF {685}{}{Tu veux améliorer cette Arme de Mêlée ? Je peux la *surcharger* gratuitement.}


    NCALGERN.MSG (1 hit)
    VO {254}{}{Give him one of your melee weapons.}

    VF {254}{}{Donne-lui une de tes Armes de Mêlée.}

     

    pro_item.msg (2 hits)
    VO {29000}{}{Robo Melee Weapon 1}

    VF {29000}{}{Arme de Mêlée pour robot n°1}
    VO {29100}{}{Robo Melee Weapon 2}

    VF {29100}{}{Arme de Mêlée pour robot n°2}

     

    SKILL.MSG (1 hit)
    VO {104}{}{Melee Weapons}

    VF {104}{}{Armes de Mélée}

    vf {204}{}{Capacité à combattre avec des armes blanches. Couteaux, massues, lances, matraques, etc.}

     

    +Corrections Armes blanches vers Armes de Mêlée

    Fallout 1

    DOLGAN.MSG (1 hit)
    {116}{}{Peux-tu m'apprendre quelques trucs sur l'utilisation des armes blanches ?}

    {116}{}{Peux-tu m'apprendre quelques trucs sur l'utilisation des Armes de Mêlée ?}

     

     

    Fallout 2
    MCMIRIA.MSG (1 hit)
    {1010}{}{Les armes blanches comme les couteaux, ça m'excite, mais je peux aussi me servir d'armes comme une mitraillette en un rien de temps s'il le faut. Mais, il faut pas s'attendre à ce que je touche quoi que ce soit.}

    {1010}{}{Les Armes de Mêlée comme les couteaux, ça m'excite, mais je peux aussi me servir d'armes comme une mitraillette en un rien de temps s'il le faut. Mais, il faut pas s'attendre à ce que je touche quoi que ce soit.}

     

    Modifié par HawK-EyE (Voir l’historique des modifications)

    Partager ce commentaire


    Lien vers le commentaire
    Partager sur d’autres sites

    Merci

     

    Il manque au moins ceci dans les logs de Fallout 2 (en vert).

     

    Fallout 2 :

    Citation

     

    {104}{}{Armes blanches}

    (...)

    {204}{}{Capacité à combattre avec des armes blanches. Couteaux, massues, lances, matraques, etc.}

     

     

     


     

    Fallout 1  &  Fallout 2 :

    Citation

     

    SKILL.MSG (1 hit)
    VO {104}{}{Melee Weapons}

    VF {104}{}{Armes de Mêlée}

    vf {204}{}{Capacité à combattre avec des armes blanches ou contondantes. Couteaux, massues, lances, matraques, etc.}

     

    Le terme "armes blanche"s inclut déjà les armes contondantes, pas la peine de la préciser :
    Une arme blanche est une arme tranchante, perforante ou contondante : https://fr.wikipedia.org/wiki/Arme_blanche

     

     

    Partager ce commentaire


    Lien vers le commentaire
    Partager sur d’autres sites


    Invité
    Vous postez un commentaire en tant qu’invité. Si vous avez un compte, merci de vous connecter.
    Ajouter un commentaire…

    ×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

    ×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

    Chargement